Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
If there was a legal controversy or a dispute, it was precisely the one between the United Nations and the State concerned. Если говорить о правовом разногласии или споре, то это определенно был спор между Организацией Объединенных Наций и соответствующим государством.
When a reservation presented difficulties, dialogue was initiated with the State concerned, in order to clarify the grounds for the reservation. Если какая-либо оговорка представляет собой проблему, Комитет инициирует диалог с соответствующим государством для выяснения мотивов, по которым она была сделана.
However, even where no agreement exists with the State concerned, Peru can act on the basis of the principle of international reciprocity. Вместе с тем даже в случае отсутствия соглашения с соответствующим государством Перу может принимать необходимые меры на основе принципа международной взаимности.
The Conference provided ample opportunities to strengthen cooperation with ECO in assisting the countries concerned in such areas as macroeconomic policy, trade and investment promotion and facilitation. Конференция предоставила широкие возможности для укрепления сотрудничества с ОЭС в области оказания соответствующим странам помощи в таких вопросах, как макроэкономическая политика и поощрение и развитие торговли и инвестиций.
The Council was informed of the formation of a food safety committee, and it instructed the agencies concerned to implement the committee's decisions and recommendations. Совет был проинформирован о создании комитета по вопросам продовольственной безопасности и поручил соответствующим учреждениям осуществлять решения и рекомендации комитета.
In accordance with Board decision 43 and further to consultations with the Member State concerned, the Secretary-General of UNCTAD has included CBDIBA in the Register. После консультаций с соответствующим государством-членом Генеральный секретарь ЮНКТАД включил БЦРИМ в список в соответствии с решением 43 Совета.
Every time the 1267 Committee's list is updated, the updated list is transmitted to the authorities concerned. Каждый раз, когда перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, обновляется, обновленный список передается соответствующим властям.
This will include issues identified by the Sheriff which affect the levels of service provided by the force concerned. Это будет включать определенные шерифом вопросы, которые оказывают негативное воздействие на уровень обслуживания, предоставляемого соответствующим полицейским подразделением.
Two claims made to the Minister of Immigration had been denied, but temporary work permits had been issued to the people concerned. Два иска к министру иммиграции были отклонены, однако соответствующим лицам были выданы временные разрешения на работу.
Deepening of integration among developing countries can provide benefits for the countries concerned and further opportunities for increased South-South trade and their greater participation in the world economy. Углубление интеграции между развивающимися странами может принести выгоды соответствующим странам и создать дополнительные возможности для увеличения торговли по линии Юг-Юг и расширения их участия в мировой экономике.
That action research is expected to establish working models aimed at providing transfer payments and other rewards to the concerned indigenous communities for the environmental services they provide. По результатам этого исследования планируется создать рабочие модели механизмов трансфертных платежей и других выплат соответствующим общинам коренных народов за их природоохранную деятельность.
With a view to assisting the States concerned and to improving the current sanctions regime, the Committee sought to identify possible challenges and problems that States face. В целях оказания помощи соответствующим государствам и усовершенствования нынешнего режима санкций, Комитет попытался определить возможные задачи и проблемы, стоящие перед государствами.
The Advisory Committee was informed that following completion of the review, a management evaluation letter is sent to the staff member concerned from the Under-Secretary-General for Management. Консультативный комитет был информирован о том, что после завершения этого обзора заместитель Генерального секретаря по вопросам управления направляет соответствующим сотрудникам письмо об управленческой оценке.
(e) Consider the preventive aspects of occupational health and assistance to concerned workers; ё) рассматривают превентивные аспекты охраны здоровья и оказания помощи соответствующим работникам;
Promotion of legal science and proposal of legal research topics to the organizations concerned; содействие развитию юридической науки, внесение соответствующим организациям предложений по тематике исследований в области права;
Along the last four decades, growing attention has been turned to the treatment dispensed by States to the populations concerned. За последние четыре десятилетия все большее внимание стало уделяться вопросу об отношении государств к соответствующим группам населения.
The administrations concerned were thus requested to carry out the necessary checks so that a more exact list could be examined at the following session. В этой связи соответствующим администрациям было предложено провести необходимые проверки, с тем чтобы на следующей сессии можно было рассмотреть более точный перечень.
The remaining tables were submitted to the Ministry of Presidential Affairs and the procedures for granting nationality to the persons concerned will be completed in due course. Остальные таблицы были представлены Министерству по президентским делам, а процедуры предоставления гражданства соответствующим лицам будут доработаны в должном порядке.
In another case, pursuant to an arrangement entered into with the State concerned (Switzerland), confidential information was provided to the Ombudsperson. В другом деле в соответствии с договоренностью, достигнутой с соответствующим государством (Швейцария), Омбудсмену была предоставлена конфиденциальная информация.
In order to make this provision effective, the procuring entity must permit prompt access by the suppliers or contractors concerned to the relevant parts of the record. В целях обеспечения действия этого положения закупающая организация должна предоставить заинтересованным поставщикам или подрядчикам оперативный доступ к соответствующим частям отчета.
The trial judge handed down minimum sentences to the individuals concerned, which shows that he did not deal with them in an arbitrary manner. Судья первой инстанции вынес минимальные приговоры соответствующим лицам, а это показывает, что он не обращался с ними произвольным образом.
CESCR was concerned that the low level of social pensions and unemployment benefits were not sufficient to guarantee an adequate standard of living. КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что низкий уровень социальных пенсий и пособий по безработице не позволяет гарантировать соответствующим категориям населения надлежащий жизненный уровень.
Such a provision would apply in general and not only in connection with the transmission of the communication to the State concerned. Такое положение должно носить общий характер и должно применяться не только в связи с передачей сообщений соответствующим государствам.
These recommendations were transmitted to the coastal States concerned and to the Secretary-General of the United Nations in accordance with the provisions of the Convention. В соответствии с положениями Конвенции эти рекомендации были препровождены соответствующим прибрежным государствам и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The contents of each registry and the conditions under which it is maintained shall be determined by the State of registry concerned. З. Содержание каждого регистра и условия его ведения определяются соответствующим государством регистрации.