Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
The Governments concerned were requested to fill in all the squares of the table (applied, applied in part, not applied, application is under consideration). Соответствующим правительствам было предложено заполнить все рубрики таблицы (резолюция применяется, применяется частично, не применяется, вопрос о применении рассматривается).
Table 2 below shows that, in order to be reviewed by the specialized intergovernmental body concerned before review by the Committee for Programme and Coordination, most in-depth evaluations should be completed three to six months earlier than is presently the case. В таблице 2 ниже показано, что в целях рассмотрения оценок соответствующим специализированным межправительственным органом до их рассмотрения КПК большинство углубленных оценок должно завершаться на три - шесть месяцев раньше, чем это происходит сейчас.
ONUSAL has put forward the position that in the light of the situation that existed in El Salvador when ONUSAL began its operations, the Mission merely advanced the payment of rent to the private companies concerned. Позиция МНООНС по этому вопросу заключалась в том, что с учетом ситуации, которая существовала в Сальвадоре в период развертывания МНООНС, Миссия сделала лишь первоначальные платежи за аренду помещений соответствующим частным компаниям.
The two Governments concerned have essentially taken the position that the additional troops authorized, namely the RRF, are not part of the UNPF/UNPROFOR and therefore not covered by the relevant Status of Forces Agreement (SOFA) concluded regarding the latter forces. Позиция, которую заняли эти два правительства, по существу сводится к тому, что эти дополнительные санкционированные войска, а именно СБР, не являются частью МСООН/СООНО и, следовательно, не охватываются соответствующим соглашением о статусе сил (ССС), заключенным в отношении последних.
A contrasting view envisaged the Court as being on equal footing with national legal systems and that the Court's judgements, therefore, should not be automatically recognized, but rather examined by the national Court concerned. Согласно противоположному мнению, следует исходить из того, что Суд и национальные правовые системы находятся в равных условиях, и в этой связи решения Суда подлежат не автоматическому признанию, а скорее рассмотрению соответствующим национальным судом.
In the same spirit, the Working Group also transmitted the decisions to the sources from which the original communications were received, three weeks after the transmittal of the decisions to the Governments concerned. Следуя духу этой резолюции, Рабочая группа препроводила эти решения также тем источникам информации, от которых были получены первоначальные сообщения, через три недели после их препровождения соответствующим правительствам.
In exceptional cases, the Sub-Committee may, after full consultations with, and having obtained permission of the State Party concerned, invite advisers in the personal name of members of the Sub-Committee who will carry out the missions/visits to assist them in the missions/visits. В исключительных случаях Подкомитет может после проведения всесторонних консультаций с соответствующим государством-участником и получения его разрешения пригласить советников лично для тех членов Подкомитета, которые будут осуществлять миссии/посещения, и для оказания им помощи в ходе этих миссий/посещений.
Once again, no allegations were communicated to the authorities concerned this year on account of the complexity of the situation and the extension of the mandate of the Special Rapporteur on the human rights situation in the territory of the former Yugoslavia. Как и ранее, в этом году соответствующим властям не было направлено никаких утверждений ввиду сложности ситуации и продления мандата Специального докладчика о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии.
The Office of Conference Services would discuss with the unit concerned the question of the preparation of summary records by the staff who currently prepared press releases and report on the matter to the Committee on Conferences. Управление по обслуживанию конференций обсудит с соответствующим подразделением вопрос о подготовке кратких отчетов сотрудниками, которые в настоящее время готовят пресс-релизы и представят доклад по данному вопросу Комитету по конференциям.
This should lead us to give further consideration to the intensification of the process of consultations among partners, our respective responsibilities and the various forms of support which all Parties could provide to help the countries concerned overcome the constraints to which they referred during our discussions. Это должно побудить нас дополнительно подумать о методах активизации процесса консультаций между партнерами, о наших обязанностях и формах взаимной помощи, которые мы могли бы предусмотреть с целью помочь соответствующим странам преодолеть те трудности, о которых они сообщили в ходе наших дискуссий.
The Committee considers that it would be desirable to improve the system of social statistics collection based on relevant indicators, to ensure that the Government and all institutions concerned can objectively assess the problems and progress made in the area of economic, social and cultural rights. Комитет считает, что было бы желательно усовершенствовать систему сбора статистических данных в социальной сфере, основывающуюся на соответствующих показателях, с целью обеспечить правительству и всем соответствующим организациям возможность проведения объективной оценки проблем и достигнутого прогресса в области экономических, социальных и культурных прав.
We appeal to the international community and to concerned humanitarian organizations not to be duped by the intentions of Belgrade and not to assist it to settle the Serb refugees in Kosova - an activity that falls short of being a simple humanitarian action. Мы обращаемся с призывом к международному сообществу и соответствующим гуманитарным организациям не обманываться насчет намерений Белграда и не помогать размещению сербских беженцев в Косово, что далеко не является простой гуманитарной акцией.
Furthermore, as the area and field office have more access than other agencies to women and children, UNICEF has helped the Governments concerned to coordinate field activities which involve international aid agencies. Кроме того, поскольку у регионального и местных отделений имеется более широкий доступ к женщинам и детям, чем у других учреждений, ЮНИСЕФ оказал соответствующим правительствам содействие в координации деятельности на местах при участии международных учреждений по оказанию помощи.
In view of the large number of unanswered communications in 1995, the Special Rapporteur, after submitting his most recent report to the Commission on Human Rights in February 1995, sent systematic letters of reminder to the States concerned. Вместе с тем, учитывая, что в 1995 году большое число сообщений осталось без ответа, Специальный докладчик в период после представления Комиссии по правам человека в феврале 1995 года своего последнего доклада направил соответствующим государствам массу писем-напоминаний.
We could invite, on a voluntary basis, several experts from the various delegations with different views regarding specific agenda items, and on hearing the expert views, delegations would obtain some fresh ideas on the issues concerned. Мы могли бы пригласить для участия на добровольной основе несколько экспертов из различных делегаций с различными точками зрения на конкретные пункты повестки дня, и, выслушивая мнения экспертов, делегации могли бы почерпнуть некоторые новые идеи по соответствующим вопросам.
(b) For machinery facilitating the individuals concerned to ascertain what personal data are stored in automatic data files, for what purpose and by what authority; Ь) механизм, облегчающий соответствующим лицам получение сведений о том, какая информация личного характера хранится в автоматизированных файлах данных, с какой целью и по чьему распоряжению она была туда введена;
Whatever the coordination structure, the in-country coordinator should work in close cooperation with the Government concerned and local relief organizations and should communicate directly with the Emergency Relief Coordinator. Вне зависимости от координационной структуры внутренний координатор в стране должен работать в тесном сотрудничестве с соответствующим правительством и местными организациями по оказанию помощи и должен напрямую контактировать с Координатором чрезвычайной помощи.
Special instructions are issued to the concerned Collector of Customs for grant of appropriate countries and expeditious customs clearance for officials (and household goods) on the transfer of the officials from their mission in New Delhi to other countries. З. Соответствующим органам по сбору таможенных пошлин даны особые инструкции, касающиеся скорейшей таможенной очистки личных вещей официальных лиц из соответствующих стран при их переводе из их представительства в Дели в другие страны.
Expresses its appreciation of the efforts of the World Health Organization and the specialized agencies concerned in assisting the developing countries in their efforts to combat endemic diseases; З. выражает признательность Всемирной организации здравоохранения и соответствующим специализированным учреждениям за принимаемые ими меры по оказанию развивающимся странам помощи в их усилиях по борьбе с эндемическими заболеваниями;
Nationals of any other countries which had been part of the former USSR could also be covered by similar agreements that might be concluded with each of the independent States concerned. Граждане любых других стран, входивших в состав бывшего СССР, также могут быть охвачены аналогичными соглашениями, которые могут быть заключены с каждым соответствующим независимым государством.
The first condition is that the proceedings must have been completed, and the second condition is that such publication may be effected only after consultations with the State party concerned. Первое условие заключается в том, что работа должна быть завершена, а второе - в том, что такая публикация может иметь место только после консультаций с соответствующим государством-участником.
Except as otherwise specified in this article, the information gathered by the Sub-Committee and its delegation in relation to a mission, its report and its consultation [and cooperation] with the State Party concerned shall remain confidential. Если в этой статье не предусмотрено иное, информация, собранная Подкомитетом и его делегацией в связи с какой-либо миссией, его доклад и материалы консультаций [и меры сотрудничества] с соответствующим государством-участником, остаются конфиденциальными.
2.13 Museums and other institutions must provide, to the country and indigenous peoples concerned, an inventory of any indigenous cultural objects still held in their possession. 2.13 музеи и другие учреждения должны предоставить соответствующим странам и коренным народам перечень всех предметов культуры коренных народов, которыми они обладают;
In this connection, the Committee may wish to forward to the specialized agencies concerned a copy of this report and of previous reports, drawing the attention of these agencies to the relevance of these resolutions with the aim of including the Territories in their programmes of work. В этой связи Комитет, возможно, сочтет целесообразным направить соответствующим специализированным учреждениям копии этого и предыдущих докладов, с тем чтобы привлечь внимание этих учреждений к актуальности этих резолюций с целью включения территорий в их программы работы.
Mr. SHAHI said that, if a State had undertaken obligations under international law, it should not then seek to evade them by pleading that its constitution or domestic law took precedence over the international instrument concerned. Г-н ШАХИ говорит, что если какое-либо государство приняло на себя обязательство в соответствии с международным правом, то ему не следует пытаться уклониться, заявляя, что положения его конституции и внутреннего права обладают верховенством над соответствующим международным договором.