Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
Whenever the Executive Board has approved assistance on the reimbursable basis, the requesting Government shall reimburse the cost of such assistance to UNFPA in accordance with an agreement to be concluded between UNFPA and the Government concerned. В случае, когда Исполнительный совет утвердил оказание помощи на возмездной основе, запросившее такую помощь правительство возмещает ЮНФПА расходы на оказание такой помощи в соответствии с соглашением между ЮНФПА и соответствующим правительством.
Credentials are required for representatives of States members of the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Trusteeship Council, in accordance with the relevant provisions of the rules of procedure of the organ concerned. Представители государств - членов Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Совета по Опеке должны иметь полномочия согласно соответствующим положениям правил процедуры того или иного органа.
Nevertheless, just as the international community has insisted that all States have a legitimate concern that human rights be respected by others, so too it is clear that all groups in society, no matter what their relationship to the State concerned, must respect human rights. Тем не менее, международное сообщество настаивает на том, что все государства обоснованно заинтересованы в том, чтобы другие уважали права человека; точно так же ясно, что все группы общества, независимо от их взаимоотношений с соответствующим государством, должны уважать права человека.
It has also continued to advise United Nations organizations on the implications of the entry into force of the Convention and on matters related to the interpretation of those provisions which are relevant to the organizations concerned as well as on the development of legal instruments related thereto. Он продолжал также консультировать организации системы Организации Объединенных Наций относительно последствий вступления Конвенции в силу и по вопросам, касающимся толкования тех положений, которые имеют отношение к соответствующим организациям, а также по вопросам разработки связанных с ней правовых документов.
Such arrangements or agreements shall be in conformity with the relevant provisions of the convention concerned regarding its financial mechanism and shall include procedures for determining jointly the aggregate GEF funding requirements for the purpose of the convention. Такие процедуры или соглашения должны отвечать соответствующим положениям данной конвенции в отношении ее механизма и включать процедуры совместного определения совокупных потребностей ГЭФ в финансировании для целей конвенции.
(e) In cases where public announcements are made that confirm material support for UNITA, the Committee could authorize its Chairman to address letters to the Member States concerned. ё) в тех случаях, когда делаются публичные заявления, подтверждающие факты оказания материальной поддержки силам УНИТА, Комитет мог бы уполномочивать своего Председателя направлять письма соответствующим государствам-членам.
(b) The practice of giving an opportunity to concerned States and organizations to present their views during closed meetings of the sanctions committees on issues arising from implementation of sanctions regimes imposed by the Security Council; Ь) предоставление соответствующим государствам и организациям возможности высказывать свои мнения на закрытых заседаниях комитетов по санкциям в отношении вопросов, возникающих в связи с осуществлением режимов санкций, вводимых Советом Безопасности;
In order to better integrate United Nations activities at the country level, in full consultation with and in support of the Government concerned, the Secretary-General has decided: В целях обеспечения более эффективной интеграции деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, при полномасштабных консультациях с соответствующим правительством и в целях его поддержки, Генеральный секретарь решил:
Even so, after UNOMIL received information that some United Nations equipment was loaded onto ships destined for certain West African ports, it requested the concerned Governments to assist the United Nations in retrieving the goods. Тем не менее после того, как МНООНЛ получила информацию о том, что часть имущества Организации Объединенных Наций погружена на суда, отправляющиеся в некоторые порты Западной Африки, она обратилась к соответствующим правительствам с просьбой оказать содействие Организации Объединенных Наций в возвращении этого имущества.
It requested the Secretary-General to bring the resolution to the attention of relevant bodies of the United Nations, and invited States members and United Nations agencies concerned to make available relevant information for consideration by the Commission at its forty-fourth session. Она просила Генерального секретаря довести данную резолюцию до сведения соответствующих органов Организации Объединенных Наций и предложила государствам-членам и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций представить соответствующую информацию для рассмотрения Комиссией на ее сорок четвертой сессии.
"14. Invites States Members and United Nations agencies concerned to report on existing measures relevant to the present resolution, and/or taken to implement it, for consideration by the Commission at its forty-fourth session." предлагает государствам-членам и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций представить информацию о принимаемых мерах, касающихся данной резолюции, и/или мерах, принятых в целях ее осуществления, для рассмотрения Комиссией на ее сорок четвертой сессии .
Regional organizations should indeed coordinate their activities with the United Nations; however, decisions on those questions should be left to the organizations concerned. усилия с Организацией Объединенных Наций, однако вопрос о принятии решений в данной области должен передаваться на рассмотрение соответствующим органам.
Such a contract of service is concluded between the staff member concerned and the Secretary-General in his capacity as the chief administrative officer of the United Nations Organization, acting on behalf of that Organization as its representative. Такой контракт заключается между соответствующим сотрудником и Генеральным секретарем, действующим в качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций от имени этой Организации и в качестве ее представителя.
The [regulatory body for the sector concerned] shall be responsible for receiving the applications for licences, transmitting them to the appropriate agencies and monitoring the issuance of all licences listed in the solicitation of tenders and other licences that might be introduced thereafter. [Регулирующий орган для соответствующего сектора] несет ответственность за получение заявок на лицензии, их препровождение соответствующим учреждениям и осуществление контроля за выдачей лицензий, перечисленных в объявлении о привлечении тендерных заявок, и других лицензий, которые могут быть впоследствии введены.
the three judges of the Court designated pursuant to rule A (a) shall take into account the manifestly unusual and particularly grave material or moral harm suffered by the person concerned. трое судей Суда, назначенных в соответствии с правилом А(а), принимают во внимание явно необычный и особо значительный материальный или моральный ущерб, понесенный соответствующим лицом.
According to another view, the necessary balance was guaranteed by the provision that the Subcommittee may not issue a public declaration unilaterally but only following consultations with the State Party concerned, which could always annex its views to such a declaration. Согласно другому мнению необходимая сбалансированность обеспечивается положением, в соответствии с которым Подкомитет не может выступать с публичным заявлением в одностороннем порядке, а может выступать с таким заявлением только после консультаций с соответствующим государством-участником, которое может всегда прилагать к такому заявлению свои соображения.
"1. Invites all relevant organs and specialized agencies of the United Nations system and other concerned organizations to elaborate and submit proposals for further action and initiatives, as set out below;"2. предлагает всем соответствующим органам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным организациям разработать и представить предложения о дальнейших мерах и инициативах, как они изложены ниже;
If it comes out that the statements recorded from an accused party have been obtained by the use of force, the police officers concerned will be suspended from the force and an inquiry will be instituted by a unit of the police force. Если обнаруживается, что заявления обвиняемого были получены путем применения силы, соответствующие сотрудники полиции освобождаются от должности и проводится расследование соответствующим подразделением полиции.
Also recommends that, where such commissions have been established, they should be associated with the preparation of reports and possibly included in government delegations in order to intensify the dialogue between the Committee and the State party concerned. рекомендует также, чтобы в случае создания таких комиссий они участвовали в подготовке докладов и чтобы их представители, возможно, включались в делегации правительства с целью активизации диалога между Комитетом и соответствующим государством-участником.
Developing countries and economies in transition concerned seeking accession to the WTO, which are in the early stages of their integration into the international trading system, should be given every opportunity to achieve accession on balanced terms consistent with their trade, financial and development needs. Развивающимся странам и соответствующим странам с переходной экономикой, которые стремятся вступить в ВТО и которые находятся на ранних этапах интеграции в международную торговую систему, следует предоставить все возможности для обеспечения вступления на сбалансированных условиях, согласующихся с их торговыми и финансовыми потребностями и потребностями в области развития.
For a communication to be admissible, it would need to refer to an act or omission that occurred after the ratification of or accession to the optional protocol by the State party concerned, and not to the State party's ratification of or accession to the Convention. Чтобы сообщение было приемлемым, оно должно касаться действия или бездействия, имевшего место после ратификации факультативного протокола соответствующим государством-участником или его присоединения к нему, а не ратификации государством - участником Конвенции или присоединения к ней.
China suggested that the first sentence of element 12 be revised to read: "The Committee shall consider communications received under the present protocol in the light of all written information made available to it by the individual and the State party concerned." Китай предложил внести изменения в первое предложение элемента 12 и изложить его в следующей редакции: "Комитет рассматривает сообщения, полученные согласно настоящему протоколу, в свете всей информации, представленной ему в письменной форме конкретным лицом или соответствующим государством-участником".
Inspectors should have the opportunity to introduce their reports directly to the governing bodies concerned and to participate in the deliberations thereon. (The Unit believes that articles 11 and 12 of its Statute should be given a more functional and operational meaning); Инспекторы должны располагать возможностью непосредственно представлять свои доклады соответствующим руководящим органам и участвовать в их обсуждении (группа считает, что статьям 11 и 12 ее статута следует придать большее функциональное и оперативное значение);
The State authorities may take the initiative of assigning senior officials or the inspecting body of the entity concerned, such as the general inspectorates of the national police or gendarmerie, to conduct an administrative or formal investigation. Государственные органы власти также могут самостоятельно начать административное или служебное расследование и поручить его проведение соответствующим должностным лицам или инспекционному органу соответствующей силовой структуры, например генеральной инспекции национальной полиции или генеральной инспекции национальной жандармерии.
Some UNITAR training and capacity-building programmes have established project task forces which offer to the institutions and bodies concerned the possibility not only of participating in workshops and seminars but also of substantially contributing to the drafting of the programmes and the selection of priorities. В рамках некоторых учебных программ ЮНИТАР и программ укрепления потенциала созданы проектные целевые группы, которые дают соответствующим учреждениям и органам возможность не только участвовать в работе практикумов и семинаров, но и вносить свой существенный вклад в разработку программ и установление приоритетов.