Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
Some responses indicate that charges may have been made against the officials concerned, but often without any subsequent indication of the outcome of any trial. В некоторых ответах отмечается, что были предъявлены обвинения соответствующим должностным лицам, однако впоследствии зачастую не приводится никаких сообщений о результатах какого-либо судебного разбирательства.
In this context, the Mexican National Commission for Human Rights had sent an official communication to the non-governmental organizations concerned requiring them to provide stronger evidence in support of their complaints, so that the proper course to be followed in that respect could be determined. В этой связи Национальная комиссия по правам человека Мексики обратилась к соответствующим неправительственным организациям страны с официальной просьбой представить более убедительные доказательства в подтверждение своих сообщений с целью принятия надлежащих мер по данному вопросу.
Complaints may in fact be entertained even where none of the relevant conventions have been ratified by the State concerned, since there is an obligation upon all members under the ILO Constitution to observe the principles of freedom of association. По сути дела, жалобы могут рассматриваться даже в том случае, когда ни одна из соответствующих конвенций не ратифицирована соответствующим государством, поскольку по Уставу МОТ на всех членах лежит обязательство соблюдать принципы свободы ассоциации.
(b) The three judges designated pursuant to rule A (a) shall organize the exchanges of written observations between the Prosecutor and the person concerned. Ь) Трое судей, назначенных в соответствии с правилом А(а), проводят обмен замечаниями в письменном виде между Прокурором и соответствующим лицом.
For the convenience of the readers, those guidelines, decisions, practices, etc. which relate to more than one subject are listed, as in the last working paper, under all subjects concerned. Для удобства пользователей те руководящие принципы, решения и виды практики, которые касаются одновременно нескольких вопросов, перечисляются, как и в предыдущем рабочем документе, в связи с каждым соответствующим вопросом.
Upon receiving the Office of Internal Oversight Services reports on individual cases, the Department of Peacekeeping Operations transmitted them to the troop-contributing countries concerned, requesting them to take swift disciplinary action. По получении докладов Управления служб внутреннего надзора по каждому случаю в отдельности Департамент операций по поддержанию мира препроводил их соответствующим странам, предоставляющим войска, обратившись к ним с просьбой принять незамедлительные дисциплинарные меры.
According to another view, the Subcommittee should formulate its recommendations as it deemed necessary, and the issue of their feasibility could be considered subsequently, in the course of consultations with the State Party concerned. Было высказано и другое мнение, согласно которому Подкомитету следует формулировать свои рекомендации так, как он считает необходимым, а вопрос об их осуществимости может быть рассмотрен впоследствии в ходе консультаций с соответствующим государством-участником.
The FTC intends to continue to actively promote the review of the exemption system by persuading the respective competent ministries and agencies to review such exemptions through liaison meetings among the ministries and agencies concerned. КСТ намерена продолжать активную работу по поощрению пересмотра системы изъятий, предлагая соответствующим компетентным министерствам и учреждениям рассматривать такие исключения в ходе совместных совещаний с участием заинтересованных министерств и учреждений.
Moreover, the arrested or detained person has the right to apply freely for bail to the magistrate concerned and the court may grant him bail according to the merits of the case. Кроме того, арестованное или задержанное лицо имеет право беспрепятственно ходатайствовать об освобождении под поручительство перед соответствующим судьей, и суд может удовлетворить его ходатайство с учетом обстоятельств конкретного дела .
Formal education programmes are addressing the issue of sustainable development in order that students may be informed, concerned and equipped with appropriate skills and lifestyle habits for the future. В программы формального образования вопросы устойчивого развития включаются с целью информирования учащихся, их обучения соответствующим навыкам и формирования нового образа жизни.
Where the information is considered to be credible, the Special Rapporteur transmits the allegations to the Governments concerned, either in the form of an urgent appeal or a letter. Если информация считается достоверной, то Специальный докладчик препровождает утверждения соответствующим правительствам в форме либо экстренного призыва, либо письма.
Furthermore, the fact that complaints are registered by the human rights units and the various administrative and legal bodies, and that the individuals concerned are safeguarded against any possible pressure, invalidates the allegations. Кроме того, еще одним опровержением выдвинутых обвинений служат зарегистрированные отделами по правам человека и различными административными и судебными органами жалобы, а также гарантии, предоставленные соответствующим лицам в отношении защиты от любого возможного давления.
In pursuing the objective, the subprogramme aims to benefit the Secretary-General, United Nations organs and Member States concerned in organizing elections, as well as the electorate at large. С учетом цели настоящая подпрограмма призвана оказывать содействие Генеральному секретарю, органам Организации Объединенных Наций и соответствующим государствам-членам в организации выборов, а также электорату в целом.
Furthermore, the Ethiopian Government has allowed free access to ICRC, journalists, other concerned organizations and to their families to visit all those Eritreans under temporary detention or who were put in transit camps before deportation. Кроме того, правительство Эфиопии разрешило свободный доступ Международному комитету Красного Креста, журналистам и другим соответствующим организациям, а также семьям ко всем этим эритрейцам, которые временно задержаны или которые перед депортацией были направлены в лагеря транзита.
The investigators assess that while it may be true that concerned FRMS staff who were approving the Senior Administrative Officer's obligations may have lacked the necessary courage or confidence, it is evident that the absence of substantive documentation should have been sufficient grounds for disapproving payment. Следователи полагают, что, хотя соответствующим сотрудникам СУФР, которые утверждали представляемые старшим административным сотрудником обязательства, возможно, действительно не хватало необходимой смелости или уверенности, очевидно, что отсутствие требуемой подкрепляющей документации должно было послужить достаточным основанием для неутверждения платежа.
Recommendations for extension can likewise be acted on by the Assembly before, or shortly after, the beginning of its next session so as to allow the Member States concerned to participate in all voted decisions. Решения по рекомендациям в отношении такого продления могут точно так же приниматься Ассамблеей до или вскоре после начала ее следующей сессии, с тем чтобы позволить соответствующим государствам-членам участвовать в голосовании по всем решениям.
The target or affected countries, as well as concerned organizations, should be better able to exercise the right of explaining or presenting their points of view to the sanctions committees, while taking fully into consideration current committee practices. Странам, являющимся объектом санкций или затронутым ими, а также соответствующим организациям следует предоставить более широкие возможности осуществлять свое право на разъяснение или изложение своих точек зрения в комитетах по санкциям, полностью принимая в то же самое время во внимание нынешнюю практику комитетов.
A questionnaire was then prepared and was sent in June 1995 to all entities concerned to obtain information which would allow the formulation of conclusions about the current status of internal oversight in the target funds and programmes. После этого был подготовлен вопросник, который был разослан в июне 1995 года всем соответствующим организациям с целью получения информации, которая позволила бы сделать выводы о нынешнем положении дел в области внутреннего надзора в фондах и программах, являющихся объектом обследования.
Accordingly, the Special Rapporteur has made a number of urgent appeals on behalf of persons who had been sentenced to corporal punishment, requesting that the concerned Government not carry out the sentence. В этой связи Специальный докладчик направил ряд призывов к незамедлительным действиям от имени лиц, приговоренных к телесному наказанию, с требованием к соответствующим правительствам не приводить в исполнение вынесенные приговоры.
For each of the other four country projects, however, there was no consideration of national execution as the preferred option; and there was no assessment of the Government's capacities or willingness to manage the project concerned. Однако в отношении каждого из остальных четырех страновых проектов возможность национального осуществления не рассматривалась в качестве предпочтительного варианта; и поэтому не было сделано никакой оценки возможностей правительства или его готовности управлять соответствующим проектом.
In principle it was agreed that the new test procedure should take the form of Supplements to the Regulations concerned, but, accompanied by the transitional provisions (see para. 25 above). В принципе было решено, что новую процедуру испытания следует изложить в форме дополнений к соответствующим правилам, однако включить в них дополнительно переходные положения (см. пункт 25 выше).
The Administration occasionally entered into oral agreements with troop-contributing countries for the supply of goods and services to peacekeeping missions without subsequently issuing letters of assist to the troop-contributing countries concerned. Администрация время от времени заключала с предоставляющими воинские контингенты странами устные договоренности о поставке товаров и оказании услуг миссиям по поддержанию мира без последующего направления соответствующим странам писем-заказов.
A coordinated needs assessment allows concerned agencies to better determine which population groups need assistance, what type, for how long and how much. Согласованная оценка потребностей дает возможность соответствующим учреждениям более эффективно определять, какие группы населения нуждаются в помощи, какого рода помощи, в течение какого периода времени и в каком объеме.
Final approval rests with the High Commissioner, for OHCHR, and the Government concerned, and is formalized through the signature of the project document; Окончательное утверждение производится Верховным комиссаром (за УВКПЧ) и соответствующим правительством и официально закрепляется подписанием проектной документации.
The teams assisted the Governments concerned in screening the driving and language skills of the selected civilian police, and a substantial number of unsuitable candidates were removed from the list prior to their deployment to the missions. Эти группы оказали соответствующим правительствам помощь в проверке водительских и языковых навыков отобранных гражданских полицейских, и значительное число непригодных кандидатов было вычеркнуто из списка до отправки в миссии.