Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
At its fifty-seventh session, the Commission invited the United Nations bodies and the specialized agencies concerned to report to the Secretary-General on the activities conducted in their respective areas to ensure that the principles set forth in the Universal Declaration are taken into account. На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия предложила соответствующим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций информировать Генерального секретаря о работе, проводимой в их соответствующих областях, в целях обеспечения учета принципов, изложенных во Всеобщей декларации.
The Committee is further concerned that, despite good initiatives such as the "SOS Kinder" children's village in Baku, kindergartens are decreasing in number and do not meet the appropriate standards, including with respect to sanitary and hygienic norms. Комитет далее обеспокоен тем, что, несмотря на такие положительные инициативы, как детский городок "SOS Kinder" в Баку, количество детских садов сокращается и они не отвечают соответствующим нормам, включая санитарно-гигиенические нормы.
In the case at issue, the Secretary-General had requested the reclassification of the post occupied by the staff member concerned, but the General Assembly had not given its approval. В данном случае Генеральный секретарь просил реклассифицировать должность, занимаемую соответствующим сотрудником, однако Генеральная Ассамблея с этой просьбой не согласилась.
Some challenges remained, including better coordination of the budget allocations for the public services concerned, greater involvement of the business sector and help for women to enter non-traditional job fields. Некоторые проблемы сохраняются, в том числе требуется более эффективное распределение бюджетных ассигнований соответствующим государственным службам, более широкое участие делового сектора и оказание помощи женщинам в трудоустройстве по нетрадиционным специальностям.
It was agreed between UNOPS management and OAPR that the latter would prepare a report on this review in which, based on its audit, it would express an opinion on the financial statements concerned. Между руководством ЮНОПС и УРАР была достигнута договоренность о том, что Управление подготовит доклад по итогам этого обзора, в котором на основе результатов своей ревизии оно выскажется по соответствующим финансовым ведомостям.
(a) Gives an advisory opinion that an act of aggression has been committed by the State concerned; or а) выносит консультативное заключение в отношении того, что акт агрессии был совершен соответствующим государством; либо
In other cases (relating to Burundi, China, Cuba, Ecuador, Guatemala, Malaysia, Morocco, Myanmar, Tunisia, Venezuela, Zambia and Zimbabwe), the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. В других случаях (касающихся Бурунди, Венесуэлы, Гватемалы, Замбии, Зимбабве, Китая, Кубы, Малайзии, Марокко, Мьянмы, Туниса и Эквадора) Рабочую группу заверили в том, что соответствующим задержанным лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства.
Recommends that the States concerned take urgent action to speed up criminal proceedings, secure successful prosecutions and apply effective sanctions against all those using forced labour; З. рекомендует соответствующим государствам предпринять неотложные шаги с целью ускорения уголовного судопроизводства, обеспечения успешного преследования и применения эффективных санкций в отношении всех лиц, использующих принудительный труд;
Consequently, States parties to UNCLOS concerned may wish to review their legislation on the continental shelf and bring it into harmony with the provisions of current international law. В связи с этим соответствующим государствам - участникам ЮНКЛОС, возможно, стоит подумать о пересмотре своего законодательства о континентальном шельфе и приведении его в соответствие с положениями ныне действующего международного права.
The enforcement of foreign judgements referred to in principle 19 presents certain difficulties, as the subject matter of a foreign judgement may not be compatible with the relevant domestic law of the State concerned. Приведение в исполнение решений иностранных судов, о которых идет речь в принципе 19, сопряжено с определенными трудностями, поскольку суть решения иностранного суда может быть несопоставима с соответствующим внутренним законодательством конкретного государства.
It would also signal to the concerned parties that they can continue stalling on taking the actions needed to move the peace process forward, thereby further entrenching the status quo. Это также направит сигнал соответствующим сторонам, что они могут продолжать препятствовать принятию мер, необходимых для продвижения вперед, закрепляя тем самым статус-кво.
Appeals to Member States and institutions concerned to provide financial support for COMSTECH's programmes and activities by prompt and generous voluntary contributions. обращается с призывом к государствам-членам и соответствующим учреждениям обеспечить финансовую поддержку программ и мероприятий КОМСТЕК путем предоставления своевременных и щедрых добровольных пожертвований;
As to the question whether the depositary must communicate reservations to constituent instruments of international organizations not only to the organization itself, but also to all States concerned, it seemed to him from the debate that the answer should be in the affirmative. Что касается вопроса о том, должен ли депозитарий препровождать оговорки к учредительным актам международных организаций не только самой организации, но и всем соответствующим государствам, то, по его мнению, из состоявшихся прений явствует, что на этот вопрос следует ответить утвердительно.
Interested Member States acting as interim coordinators would lead the work associated with the recommendations concerned and each team was expected to submit a work plan for approval by the Scientific and Technical Subcommittee at its next session. Заинтересованные государства-члены, выступающие в роли временных координаторов, будут руководить работой по соответствующим рекомендациям, и предполагается, что каждая группа представит на утверждение Научно-техническому подкомитету на его следующей сессии свой план работы.
United Nations agencies and concerned Governments should design and implement area-development programmes that would cover basic social services including the health, nutrition, education, water and sanitation needs of returning refugees, internally displaced persons and the host communities. Учреждениям Организации Объединенных Наций и соответствующим правительствам следует разрабатывать и осуществлять программы развития на местах, предусматривающие предоставление основных социальных услуг, в том числе удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и принимающих общин в области охраны здоровья, питания, образования, водоснабжения и санитарии.
Among the training initiatives concerned has been Skill Enhancement - a programme providing vocational education and training to Maori and Pacific Island people under the age of 21. К соответствующим инициативам в области производственного обучения относится инициатива по повышению квалификации, программа, в рамках которой организуется профессионально-техническое обучение и профессиональная подготовка маори и жителей тихоокеанских островов в возрасте младше 21 года.
In that regard, the secretariat of the Authority had commenced work in 1999 on a review of the status of knowledge and research on the resources concerned. В этой связи в 1999 году секретариат Органа начал работу по рассмотрению статуса накопленных знаний и проводимых исследований по соответствующим ресурсам.
The questionnaire designed for the study has been sent to all the 29 States members of the Institute and concerned international agencies, academic institutions and civil society. Вопросник, разработанный в связи с этим исследованием, был разослан всем 29 государствам - членам Института и соответствующим международным учреждениям, научным учреждениям и организациям гражданского общества.
She would like OHCHR, in the elaboration of its technical cooperation programmes, to take into account the recommendations she would make on the countries concerned. Она хотела бы, чтобы при разработке своих программ технического сотрудничества УВКПЧ принимало во внимание рекомендации, которые она будет готовить по соответствующим странам.
Before introducing new requirements or prolonging existing rules for inspection, control and testing of goods in international trade, the authorities concerned should make cost and benefit assessments of proposals in consultation with the business community. Прежде чем вводить новые требования или продлевать срок действия существующих правил, касающихся инспектирования, контроля и тестирования товаров, обращающихся в международной торговле, соответствующим органам в консультации с деловыми кругами следует проводить оценку предложений с точки зрения затрат и результатов.
The legal opinion further states that past experience would demonstrate that in exceptional circumstances the holding of such private meetings is essential for the performance of the functions of the organ concerned. В юридическом заключении говорится далее, что, как показывает опыт, в исключительных обстоятельствах проведение таких закрытых заседаний крайне важно для выполнения соответствующим органом своих функций.
In this connection, it is essential to note that the United Nations would not be able to comply with its international obligations simply by paying the individuals concerned an appropriate sum in compensation. В этой связи важно отметить, что Организация Объединенных Наций не сможет выполнять свои международные обязательства просто путем выплаты соответствующим лицам какой-то надлежащей денежной суммы в виде компенсации.
At the end of its consideration of a State party report, the Committee adopts concluding observations which reflect the Committee's position with respect to the status of implementation of the Covenant by the Government concerned. После завершения рассмотрения доклада государства-участника Комитет принимает заключительные замечания, в которых отражается позиция Комитета в отношении хода осуществления Пакта соответствующим правительством.
It is best if the complex relationships between factors that lead to budgetary deficits, the decisions to borrow and the cost of borrowing are understood by all concerned. Лучше всего, если сложные взаимосвязи между факторами, ведущие к возникновению бюджетных дефицитов, решения о заимствовании средств и стоимость заемных средств понятны всем соответствующим сторонам.
In addition, the Ad Hoc Advisory Groups - the first of which was established for Guinea-Bissau - will help the countries concerned to heal their wounds and to emerge from the horrors of the conflicts that they have endured. Кроме того, специальные консультативные группы - первая из которых была создана для Гвинеи-Бисау - помогут соответствующим странам залечить раны и преодолеть ужасы конфликтов, которые им пришлось пережить.