Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
One of these memoranda also aims to provide opportunities for short-term exchange of professional staff between the Programme and the institution concerned. Один из этих меморандумов также имеет целью предоставить возможности для краткосрочного обмена специалистами между Программой и соответствующим учреждением.
The Pre-Trial Chamber shall be informed by the State when the person concerned has failed to comply with one of the obligations imposed. Данное государство информирует Палату предварительного производства о всех случаях несоблюдения соответствующим лицом установленных обязанностей.
Nor was it easy to determine what the relationship was between those companies and the Government concerned. Кроме того, трудно было определить характер связей между этими агентствами и соответствующим правительством.
The President of the Republic instructed all bodies concerned to monitor the implementation of the recommendations. Президент Республики поручил всем соответствующим инстанциям контролировать выполнение рекомендаций.
Where no acronyms are used, the information was provided by the Government concerned. Если таких сокращений не приводится, то это значит, что информация была представлена соответствующим правительством.
As a matter of general practice, the findings and recommendations of evaluations are addressed to concerned units or management of UNHCR. Как правило, выводы и рекомендации, сформулированные по результатам оценок, адресуются соответствующим подразделениям или руководству УВКБ.
The present report represents a summary of several individual documents on the topics concerned. Настоящий документ представляет собой резюме нескольких отдельных документов по соответствующим темам.
What he meant by a "status of autonomy" was a document concluded with the minority concerned and having formal international status. Под "автономным статусом" он понимает какой-либо документ, подписанный с соответствующим меньшинством и имеющий официальный международный статус.
Organizations concerned should give greater attention to sharing data and questionnaires and using resources for data collections and publications in a more efficient way. Соответствующим организациям следует уделять больше внимания вопросам обмена данными и использования общих вопросников, а также более эффективному использованию ресурсов в области сбора и публикации данных.
No official request was put up to the authorities concerned by the NLD officials to hold such meetings. Официальный запрос соответствующим властям по поводу проведения таких заседаний со стороны должностных лиц НЛД не представлялся.
In the meantime, the countries concerned, particularly Zaire and Burundi, should be assisted in resolving their serious internal problems. Тем временем необходимо оказать поддержку соответствующим странам, в частности Заиру и Бурунди, в решении серьезных внутренних проблем.
The information was processed and the allegations sent to the Governments concerned deal exclusively with this phenomenon. Информация была обработана, и в препровожденных соответствующим правительствам утверждениях затрагивались вопросы, исключительно связанные с этим явлением.
All firings were protested to the authorities concerned. По всем фактам обстрелов соответствующим властям были направлены протесты.
The States concerned were requested to submit reports in this regard to the Security Council and the Committee. Соответствующим государствам было предложено представлять доклады по этому вопросу Совету Безопасности и Комитету.
In such cases, the Governments concerned were contacted by the Committee and its secretariat to undertake investigations. В таких случаях Комитет и его секретариат обращались к соответствующим правительствам с просьбой провести расследование.
Pursuant to this decision, a request for comments was addressed on 17 August 1998 to Governments concerned. В соответствии с этим решением 17 августа 1998 года соответствующим правительствам был направлен запрос о представлении замечаний.
At any rate, the party should be able to demonstrate a standing association with the society concerned. Так или иначе, эта сторона должна быть способна продемонстрировать наличие постоянных связей с соответствующим обществом.
It has been suggested to the ministries concerned that they should introduce the campaign against female circumcision into school and professional training curricula. Соответствующим министерствам было предложено включить вопросы, касающиеся борьбы против практики эксцизии, в школьные программы и программы профессиональной подготовки.
Such arrangements must be approved by the Government concerned and must meet UNDP requirements for execution and legal status. Такие механизмы должны быть одобрены соответствующим правительством, а также отвечать потребностям ПРООН в отношении исполнения проектов и правового статуса.
The Committee appreciates the cooperation of all concerned. Комитет выражает признательность за содействие всем соответствующим сторонам.
She recommended that those obstacles be addressed immediately by the countries concerned, with the support of the international community. Докладчик рекомендует соответствующим странам принять, при поддержке международного сообщества, незамедлительные меры для устранения этих факторов.
The Committee advised the States concerned to investigate such violations and dispose of the cargo in accordance with domestic law processes. Комитет рекомендовал соответствующим государствам расследовать такие нарушения и распорядиться с этим грузом в соответствии с национальным законодательством.
The Governments concerned were further invited to express their preference as to the allocation of the balance of the funds so transferred. Соответствующим правительствам было далее предложено указать, куда они хотели бы направить остаток перечисляемых таким образом средств.
Setting a tentative schedule of such events ahead of time would help the major groups concerned to make effective preparations. Заблаговременная разработка предварительного графика проведения таких мероприятий позволила бы соответствующим основным группам хорошо к ним подготовиться.
It calls upon the administering Powers concerned to eliminate the remaining military bases in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly. Проект резолюции призывает соответствующие управляющие державы ликвидировать остающиеся военные базы согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.