Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
Prepare a national report on the implementation of CEDAW and international programs of action for consideration by the Government and submission to the concerned international bodies accordingly; provide information on the Lao women to all concerned agencies within the country and abroad; Подготавливать национальные доклады о выполнении КЛДОЖ и международных программ действий для представления правительству и соответствующим международным органам; представлять информацию о лаосских женщинах всем соответствующим национальным и зарубежным учреждениям.
The establishment of nuclear-weapon-free zones, apart from strengthening the nuclear non-proliferation regime, strengthens peace and security in the regions covered and enables the States concerned to devote all their resources to the priorities of economic and social development. Создание зон, свободных от ядерного оружия, помимо укрепления режима ядерного нераспространения, укрепляет мир и безопасность в охватываемых регионах и позволяет соответствующим государствам посвящать все свои ресурсы приоритетам экономического и социального развития.
At the end of the objective, add the following: "while focusing on assisting the countries concerned to realize the right to development and promote the protection of the right for women, children, minorities and persons with disabilities". В конце формулировки добавить фразу «с ориентацией на оказание соответствующим странам помощи в реализации права на развитие и в поощрении и защите этого права применительно к женщинам, детям, меньшинствам и инвалидам».
(c) A person who has been notified to the Administrative Authorities by the trade union or employer concerned to obtain support; or с) лица, о котором администрация была поставлена в известность соответствующим профсоюзом или работодателем для получения поддержки; или
Encourages the International Hydrological Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, whose contribution was noted in resolution 63/124, to offer further scientific and technical assistance to the States concerned; рекомендует Международной гидрологической программе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, вклад которой был отмечен в резолюции 63/124, и впредь оказывать научно-техническое содействие соответствующим государствам;
Council reiterates its demand to the Seleka rebel group and all other concerned to desist from further attacks against civilians, and to strictly comply with international humanitarian law and human rights; Совет вновь подтверждает свое требование к повстанческой группировке «Селека» и всем другим соответствующим сторонам отказаться от дальнейших нападений на гражданских лиц и неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права и права человека;
Although article 11 provided the option to choose between the nationality of the predecessor State and that of the successor State, it was expected that the option would be exercised within a time limit prescribed by the State concerned. Хотя в статье 11 предусматривается право оптации для выбора между гражданством государства-предшественника и государства-преемника, ожидается, что право оптации будет осуществляться в срок, установленный соответствующим государством.
Stresses that the expenses for the force will be borne by the participating Member States concerned and requests the Secretary-General to establish a trust fund through which contributions could be channelled to the States or operations concerned; подчеркивает, что расходы на содержание сил будут нести соответствующие участвующие в них государства-члены, и просит Генерального секретаря учредить целевой фонд, через который взносы могли бы направляться соответствующим государствам или операциям;
GEF grants for activities within a focal area addressed by a convention referred to in paragraph 6 but outside the framework of the financial mechanism of the convention, shall only be made available to eligible recipient countries that are party to the convention concerned. Гранты ГЭФ для осуществления деятельности в рамках любой тематической области какой-либо конвенции, указанной в пункте 6, но осуществляемой вне рамок финансового механизма этой конвенции, предоставляются только странам, соответствующим критериям для получения помощи, которые являются сторонами соответствующей конвенции.
A number of letters were drafted and dispatched to the government bodies concerned, requesting them to provide information on the implementation of the recommendations, together with the data and statistics needed to prepare the report; были подготовлены и разосланы соответствующим государственным органам письма с просьбой представить информацию о выполнении соответствующих рекомендаций, а также статистические и другие данные, необходимые для подготовки доклада;
Welcomes the increased implementation of projects for development through sport, and encourages Member States and all concerned agencies and programmes of the United Nations system to strengthen their work in this field, in cooperation with the International Olympic Committee; приветствует более широкое осуществление проектов в целях развития посредством спорта и рекомендует государствам-членам и всем соответствующим учреждениям и программам системы Организации Объединенных Наций активизировать свою работу в этой области в сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом;
Since its inception, the Institute for Women's Issues has participated in international cooperation, promoting programmes targeting specific groups of women, and has signed agreements by means, inter alia, of agreements between the Institute and the ministry concerned. Институт по делам женщин с момента своего создания принимал участие в международном сотрудничестве, реализуя программы, рассчитанные на конкретные женские коллективы, при этом, в частности, подписывались соглашения между Институтом по делам женщин и соответствующим министерством.
10- Existence of accounts disproportional to commercial activities and carrying out transfers between those accounts; carrying out transactions without clear commercial purposes, making payments to persons who have no open relation with the concerned person or company. Наличие счетов, не соразмерных с коммерческой деятельностью, и переводы средств между этими счетами; осуществление операций, не имеющих четкой коммерческой цели, производство платежей лицам, которые открыто не связаны с соответствующим лицом или компанией.
As part of the policy on accountability within the United Nations security management system, the Office of the United Nations Security Coordinator has conducted eight compliance and inspection missions over the past year to assist all those concerned in carrying out their responsibilities. В рамках политики подотчетности внутри системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций Канцелярия по вопросам безопасности провела в прошлом году восемь миссий по проверке соблюдения режима безопасности и проведению инспекций в целях оказания помощи всем соответствующим сотрудникам в выполнении ими своих обязанностей.
The Division provides substantive support in those areas to the Trade and Development Board and its concerned subsidiary bodies, the Commission on Transnational Corporations and the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting. 10 В этих областях Отдел оказывает поддержку в вопросах основной деятельности Совету по торговле и развитию и его соответствующим вспомогательным органам, Комиссии по транснациональным корпорациям и Межправительственной рабочей группе экспертов по международным стандартам учета и отчетности 10/.
Recalling that new projects to be proposed for inclusion in the programme for the Second Decade should conform to the principles and criteria already adopted and be submitted to the executing agencies concerned, specifying, among other things: напоминая, что новые проекты, которые будут предложены для включения в программу на второе Десятилетие, должны соответствовать общепризнанным принципам и критериям и представляться соответствующим учреждениям-исполнителям с указанием, в частности:
(c) Forced relocation, i.e. without consent, shall take place subject to the safeguard of appropriate procedures established by national laws and regulations, including public inquiries where suitable in order to provide opportunity for effective representation of the people concerned. с) принудительное переселение, т.е. переселение без получения согласия, имеет место только в соответствии с установленными национальными законами и нормативными положениями должными процедурами, включая, при необходимости, официальные расследования, предоставляющие соответствующим народам возможность эффективного представительства;
At both levels, it will continue to provide relevant technical assistance and, in the case of its support to SIDS/TAP and SIDS/NET, it will also act as facilitator and mobilizer of resources for the countries concerned. На обоих уровнях она будет оказывать необходимое техническое содействие и, применительно к СИДСТАП и СИДСНЕТ, выполнять посреднические функции и оказывать соответствующим странам содействие в мобилизации ресурсов.
(e) The Committee notes with appreciation and calls to the attention of the General Assembly the Secretary-General's intention to continue to establish internal procedures that require Secretariat staff members concerned to settle their undisputed debts in full and promptly. ё) Комитет с удовлетворением отмечает и обращает внимание Генеральной Ассамблеи на намерение Генерального секретаря продолжать устанавливать внутренние процедуры, предписывающие соответствующим сотрудникам Секретариата погашать их неоспоримую задолженность полностью и оперативно.
He also suggested that the second sentence of model provision 17, paragraph 2, might be amended to read: "If the contracting authority finds the final offer unacceptable, it shall terminate the negotiations with the bidder concerned." Он также предлагает, чтобы второе предложение пункта 2 типового положения 17 было изменено следующим образом: «Если организация-заказчик считает окончательную оферту неприемлемой, она прекращает переговоры с соответствующим участником процедур».
Expresses its appreciation to all States and to all the international organizations concerned, including United Nations bodies and specialized agencies, for the assistance they have provided for the relief of the Comoros; выражает свою признательность всем государствам и всем соответствующим международным организациям, включая органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, за оказанную ими чрезвычайную помощь Коморским Островам;
The proof of the collective commitment to ensure that developing countries and particularly the poorest would benefit from the negotiations would be in results, including in UNCTAD's role in assisting the countries concerned in engaging fully in the negotiations. Доказательством коллективной приверженности тому, чтобы развивающиеся страны, особенно самые бедные из них, выиграли от переговоров, станут конечные результаты, включая роль ЮНКТАД в оказании соответствующим странам помощи для их полнокровного участия в процессе переговоров.
Rejection will also automatically end entitlement to accommodation and other facilities as well as empowering the authorities to evict the persons concerned and expel them from the country. Отклонение ходатайства будет автоматически означать также прекращение действия права на размещение и на другие удобства, а также предоставление соответствующим органам полномочий на выселение соответствующих лиц и их высылку из страны;
As citizens of their respective countries, IDPs are entitled to enjoy the protection of all guarantees of international human rights and humanitarian law subscribed to by the State concerned or applicable on the basis of customary international law. Как граждане соответствующих стран ВПЛ вправе находиться под защитой всех гарантий международного права прав человека и международного гуманитарного права, принятых на себя соответствующим государством или применимых как вопрос обычного международного права.
"In case of expulsion, the person concerned shall have a reasonable opportunity before or after departure to settle any claims for wages and other entitlements due to him or her and any pending liabilities." "В случае высылки соответствующим лицам перед выездом или после выезда предоставляется разумная возможность урегулировать любые претензии, связанные с заработной платой или другими причитающимися им выплатами, и любые неисполненные обязательства".