The present report offers an overview of the action taken and planned by the sectors concerned in response to the Forum's recommendations. |
В настоящем докладе содержится обзор осуществленной и запланированной деятельности по соответствующим секторам во исполнение рекомендаций Форума. |
In the view of the Committee, all entities concerned need to follow the same template to achieve a meaningful comparison. |
По мнению Комитета, для обеспечения конструктивного сопоставления всем соответствующим подразделениям следует придерживаться единого порядка исчисления расходов. |
Recurrent and pressing issues were identified and concerned managers were directed to take the necessary follow-up actions, and monitor and report on their progress. |
Были выявлены периодически возникающие и безотлагательные проблемы, а соответствующим руководителям было поручено принять необходимые последующие меры, а также обеспечить контроль и отчетность о достигнутом ими прогрессе. |
The Special Rapporteur has written to the Governments concerned requesting their reactions to these allegations. |
Специальный докладчик обратился к соответствующим правительствам с просьбой представить свои соображения по поводу этих утверждений. |
The United Nations has also enquired with concerned States of nationality about these cases. |
Организация Объединенных Наций направила также запросы соответствующим государствам гражданства в связи с этими делами. |
EO makes recommendation to ED and/or concerned officials. |
Бюро выносит рекомендацию ИД и/или соответствующим должностным лицам. |
The operational procedure of the voucher system has been agreed upon with the government department concerned and the VAT vouchers have been issued for this purpose. |
Оперативная процедура применения системы ваучеров была согласована с соответствующим департаментом правительства, и были выпущены специальные ваучеры НДС. |
The delegation of Tunisia asked the delegations concerned to remove their reservations from the Standard. |
Делегация Туниса обратилась к соответствующим делегациям с просьбой снять свои оговорки в отношении стандарта. |
The concerned States were encouraged to review any related reservations. |
Соответствующим государствам рекомендуется пересмотреть все связанные с этим оговорки. |
Where the material was incomplete, he had successfully taken up the matter with the State concerned. |
Когда материалы были неполными, он успешно ставил этот вопрос перед соответствующим государством. |
The rest time is agreed with the person concerned. |
Вопрос о времени отдыха согласуется с соответствующим лицом. |
At the time of writing, OAPR was following up with the country office concerned to ensure that proper follow-up action would be taken. |
В момент написания доклада УРАР проводило последующую работу с соответствующим страновым отделением в целях обеспечения принятия надлежащих последующих мер. |
The detailed modalities and guidelines of that verification system would be then set up separately between the state concerned and the verification organization. |
Подробные условия и руководящие принципы этой системы проверки впоследствии устанавливались бы отдельно между соответствующим государством и организацией по проверке. |
Each subsection establishes the jurisdiction required by the international legal instrument concerned. |
В каждом подразделе содержится положение об обязательстве, предусмотренном соответствующим международно-правовым документом. |
Details on the departments and offices concerned are provided in table 16 below. |
Детальные сведения по соответствующим департаментам и управлениям обобщены в таблице 16 ниже. |
It can identify and describe concerned civil society actors, including the links and cooperation between them. |
Он может идентифицировать и дать характеристику соответствующим представителям гражданского общества, в том числе связям и сотрудничеству между ними. |
All estimated values of missing indicators were communicated to the national statistical offices concerned, together with the methods used for their computation. |
Соответствующим национальным статистическим органам была направлена информация о всех расчетных значениях отсутствующих показателей и о методах их расчета. |
Such an approach would, of course, require discussion with the United Nations office concerned or with the International Criminal Court. |
Такой подход, разумеется, потребует консультаций с соответствующим отделением Организации Объединенных Наций или с Международным уголовным судом. |
This Commission gave assistance to claimants concerned in the sense of legal advice, information and legal instructions for the enforcement. |
Эта комиссия оказывает помощь соответствующим заявителям в форме юридических консультаций, информации и правовых предписаний по принудительному исполнению. |
In this context the Inspector invites member States concerned to play their part in the creation/upholding of a culture of accountability. |
В связи с этим Инспектор предлагает соответствующим государствам-членам играть свою роль в формировании/поддержании культуры подотчетности. |
This would also involve costs and security considerations for discussion among the States concerned. |
При этом соответствующим государствам будет необходимо также уточнить вопросы, касающиеся расходов и обеспечения безопасности. |
It is also intended to ensure that Icelandic law and collective agreements apply to the workers concerned. |
Он также имеет целью добиться того, чтобы к соответствующим рабочим применялись исландское законодательство и коллективные договоры. |
In the afternoon, it will invite presentations by the concerned Parties and will ask them questions. |
Во второй половине дня он предложит соответствующим Сторонам сделать представления и задаст им вопросы. |
It will then send the preliminary implementation assessments and the recommendations to the Member States concerned, for the appropriate action. |
Затем он будет направлять предварительные оценки осуществления и рекомендации соответствующим государствам-членам на предмет принятия надлежащих решений. |
The concerned bodies were directed to ensure full implementation of the relevant Security Council resolutions, and stricter border controls had been introduced. |
Соответствующим органам было поручено обеспечить полное осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности; кроме того, были введены более жесткие меры пограничного контроля. |