Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
Concerning shortfalls, when the discrepancies are significant, the troop-contributing countries concerned are approached periodically both at the peacekeeping mission through their commanding officer and at Headquarters through their Permanent Missions to address the shortfalls. В случае нехватки имущества, когда расхождения значительные, соответствующим странам, предоставляющим войска, через их командиров в миссиях по поддержанию мира или через их постоянные представительства в Центральных учреждениях периодически направляются обращения с просьбой урегулировать ситуацию.
On 27 November, in the morning, it will invite presentations by the concerned Parties and will ask them questions; in the afternoon, the Committee will consider the submission again in a closed session. В первой половине дня 27 ноября он предложит соответствующим Сторонам сделать представления и задаст им вопросы; во второй половине дня Комитет вновь рассмотрит данное представление на закрытом заседании.
The Working Group requested the secretariat to send reminders on remaining gaps in the second Assessment to all concerned countries, especially those not present at the meeting, and to ask them to check especially the subregional summary. Рабочая группа просила секретариат направить всем соответствующим странам, особенно тем, которые не присутствовали на данном совещании, напоминания относительно пробелов, до сих имеющихся во второй Оценке, и просить их особенно внимательно проверить субрегиональное резюме.
8.1.6.3 The special equipment referred to in 8.1.5.1 and the gas detection system shall be checked and inspected in accordance with the instructions of the manufacturer by the manufacturer concerned or by persons authorized for this purpose by the competent authority. 8.1.6.3 Проверка и осмотр специального оборудования, предусмотренного в пункте 8.1.5.1, и газодетекторной системы должны производиться согласно инструкциям изготовителя соответствующим изготовителем или лицами, уполномоченными для этой цели компетентным органом.
In July 2012, in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, a draft prisons act was reviewed with the concerned department and comments provided with a view to bringing the draft into line with international standards. В июле 2012 года в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был рассмотрен проект закона о тюрьмах вместе с соответствующим департаментом и представлены замечания с целью приведения законопроекта в соответствие с международными нормами.
To facilitate the handling of the report, implementation of its recommendations and monitoring thereof, annex 5 contains a table indicating whether the report has been submitted to the organizations concerned for action or for information. Для облегчения работы с докладом, выполнения содержащихся в нем рекомендаций и контроля за их выполнением в приложении 5 приводится таблица с указанием того, представляется ли этот доклад соответствующим организациям для принятия мер или для сведения.
All States concerned should endeavour to incorporate the relevant principles contained in the Convention and the Pact into peace negotiations and agreements for the purpose of finding solutions to the problem of internal displacement; Всем соответствующим государствам следует стремиться использовать релевантные принципы Конвенции и Пакта в рамках мирных переговоров и соглашений в целях урегулирования проблемы внутреннего перемещения;
To ensure the effective implementation of the PNTL-UNMIT Police Joint Development Plan, I also wish to reiterate my appeal to all countries concerned to approve requests for the extension of deployment of police officers serving in key UNMIT positions. С тем чтобы обеспечить эффективное осуществление совместного плана развития МПТЛ-полиции ИМООНТ, я также желаю вновь обратиться с призывом ко всем соответствующим странам удовлетворять просьбы о продлении срока работы сотрудников полиции, занимающих ключевые должности в ИМООНТ.
The campaign aims at expediting the implementation of commitments to end and prevent the recruitment and use of children through the development of road maps identifying gaps and outstanding measures to be adopted by the Governments concerned, with the support of the United Nations and partners. Эта кампания проводится с целью ускорить выполнение обязательств по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей путем разработки пошаговых стратегий с указанием существующих пробелов и необходимых мер, которые надлежит принять соответствующим правительствам при поддержке Организации Объединенных Наций и партнеров.
During the launch in March 2014, a large number of Member States expressed their support for the campaign and willingness to assist concerned Governments on their path to compliance. Во время начала этой кампании в марте 2014 года большое число государств-членов заявили о своей поддержке этой кампании и выразили готовность оказать соответствующим правительствам помощь в выполнении их обязательств.
The purpose of this cooperation is to enable the countries concerned to establish a suitable regulatory framework and a competent and independent safety authority, and develop a safety and transparency culture, which is essential for a national nuclear safety and radiation protection oversight system. Цель этого сотрудничества заключается в обеспечении соответствующим странам возможности внедрить требуемую нормативную базу, создать компетентное и независимое ведомство по вопросам безопасности и сформировать культуру безопасности и транспарентности, необходимые национальной системе контроля за ядерной безопасностью и радиационной защитой.
The settlement agreement between the Commission and the concerned undertaking, which should be with the consent of the complainant, may include an award of damages to the complainant and any amount proposed to be imposed as a pecuniary penalty. Мировое соглашение между Комиссией и соответствующим предприятием, которое должно заключаться с согласия истца, может предусматривать возмещение ущерба истцу и взыскание определенной суммы в качестве денежного штрафа.
115.60. Meanwhile, provide information to concerned families, so that they can know in advance the date of execution of their relatives (Uruguay); 115.60 до этого предоставлять информацию соответствующим семьям, с тем чтобы те могли заблаговременно знать о дате казни их родственников (Уругвай);
It is increasingly understood that when proposed extractive projects might affect indigenous peoples or their territories, it is simply good practice for the States or companies that promote the projects to acquire the consent or agreement of the indigenous peoples concerned. Становится все более очевидным, что в случаях, когда предлагаемые добывающие проекты могут затронуть интересы коренных народов или иметь последствия для их территорий, добросовестная практика требует, чтобы государства или компании, продвигающие эти проекты, достигли договоренности с соответствующим коренным народом или заручились его согласием.
They reiterated their call on the states concerned to fulfil without delay their international obligations under the appropriate UN Security Council resolutions, undertakings with the IAEA and other appropriate international commitments. Они вновь обратились с призывом к соответствующим государствам незамедлительно выполнить свои международные обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, обязательства перед МАГАТЭ и другие соответствующие международные обязательства.
He recalled that the provisions of the Agreement on the issuance of visas and support to delegations of a Member State should be implemented irrespective of the relations between the Government concerned and the host country. Положения Соглашения, касающиеся выдачи виз и оказания содействия делегациям государств-членов, должны выполняться независимо от отношений между соответствующим правительством и страной пребывания.
The integrated strategy should allow the concerned States to strengthen a range of institutions in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, while fulfilling relevant obligations set out in Security Council resolutions 1373 (2001), 1624 (2004) and 1963 (2010). Комплексная стратегия должна позволить соответствующим заинтересованным государствам укрепить ряд институтов в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций и одновременно выполнить соответствующие обязательства, предусмотренные в резолюциях 1373 (2001), 1624 (2004) и 1963 (2010) Совета Безопасности.
The State party emphasizes that the national authorities are well placed to assess the information submitted by an asylum seeker and to appraise his or her statements and claims in view of the fact that they have the benefit of direct contact with the person concerned. Государство-участник подчеркивает, что национальные органы власти располагают всеми возможностями для оценки информации, представленной просителем убежища, а также его или ее заявлений и утверждений с учетом того факта, что у них есть непосредственный контакт с соответствующим лицом.
The length of any such qualifying period shall be determined by the competent authority or through the appropriate machinery in the country concerned but shall not exceed six months (art. 5). Продолжительность любого такого периода работы определяется компетентным органом власти или другим соответствующим органом в каждой стране, но не должна превышать шести месяцев (статья 5).
A summary of these positions and the Advisory Committee's recommendations are provided below, while more detailed information is contained in the paragraphs below relating to the specific departments and offices concerned, as applicable. Краткая информация об этих должностях и рекомендации Консультативного комитета представлены ниже, а более подробная информация приводится в последующих пунктах, посвященных соответствующим департаментам и подразделениям.
If there is more than one illuminating device, the foregoing requirement shall apply only to that part of the plate intended to be illuminated by the device concerned. Если имеется несколько приспособлений для освещения, то вышеизложенное требование относится только к той части регистрационного знака, которая предназначена для освещения соответствующим приспособлением.
If a case, allegation or other document received by the Working Group contains information relevant to other bodies, the information will be referred to the bodies concerned, if appropriate. Если случай, утверждение или иной полученный Рабочей группой документ содержит информацию, имеющую отношение к другим органам, такая информация по возможности передается соответствующим органам.
France has been calling on all States concerned to implement the resolution adopted by the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference in 1995 in order to make progress towards a lasting peace in the Middle East. Франция неизменно обращается ко всем соответствующим государствам с призывом обеспечить осуществление резолюции, принятой на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы добиться прогресса на пути к установлению прочного мира на Ближнем Востоке.
In line with the recommendations from the military capability study conducted in December 2011, during the reporting period UNIFIL vacated seven positions to be handed over to the Lebanese Armed Forces or to the concerned landowners. Руководствуясь рекомендациями, которые были вынесены по итогам проведенного в декабре 2011 года исследования военных возможностей, ВСООНЛ за отчетный период освободили семь позиций, которые будут переданы Ливанским вооруженным силам либо соответствующим землевладельцам.
Effective implementation of this legislation will be enhanced by the establishment of a committee vested with the power to determine policies and measures, provide implementation guidance for concerned agencies, and deliberate upon acts falling within the scope of the provisions of the Bill. Эффективное осуществление этого законодательства будет упрочено за счет учреждения комитета, наделенного полномочиями определять директивы и меры, давать соответствующим учреждениям наставления по осуществлению и проводить обсуждения в отношении деяний, подпадающих под положения законопроекта.