Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
In response, it was confirmed that that was the intention of draft recommendation 1 (b) and there had to be a direct relationship between a creditor and the concerned group member. В ответ было подтверждено, что именно это является целью проекта рекомендации 1 (b) и что должна наличествовать прямая связь между кредитором и соответствующим членом группы.
He was pleased to confirm that Mali had submitted to the committees concerned its reports on the implementation of that resolution and resolution 1455. Он рад подтвердить, что Мали представила соответствующим комитетам свои доклады об осуществлении этой резолюции, а также резолюции 1455.
She took note of the Committee's suggestion requiring the need for an ethnic census and said she would convey that message to the authorities concerned. Она принимает к сведению предложение Комитета относительно необходимости проведения переписи населения с учетом этнических данных и заявляет, что она препроводит это предложение соответствующим властям.
First, those with purchase orders, under which the procuring entity is bound to purchase a minimum amount stipulated, and all of its requirements for the relevant goods, construction or services from the supplier concerned, up to a maximum amount. Во-первых, положения, предусматривающие закупочные заказы, согласно которым закупающая организация обязана приобрести товар на указанную минимальную сумму, а все ее потребности в соответствующих товарах или услугах, предоставляемых соответствующим поставщиком, могут удовлетворяться вплоть до определенной максимальной суммы.
Over the past two years, about 30 tendering processes have been cancelled by the Bank, and in all these cases the borrowers concerned have been required to re-tender... За последние два года Банк отменил примерно 30 тендерных процедур, и во всех случаях соответствующим заемщикам пришлось подавать заявки заново...
Turning to measures involving the Tribunal more directly, the judges considered that holding trials away from the seat of the Tribunal would bring international justice closer to the peoples concerned, but would not contribute to improved case management. Что касается мер, которые более непосредственно затрагивают Трибунал, то судьи выразили мнение, что проведение судебных разбирательств вне местонахождения Трибунала могло бы приблизить международную юстицию к соответствующим народам, однако дела от этого лучше рассматриваться не будут.
The system had helped the Member States concerned to reduce their arrears, and the Committee recommended that the General Assembly should encourage other States in arrears to submit plans. Данная система помогла соответствующим государствам-членам уменьшить свою задолженность, и Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее призвать другие государства, имеющие задолженность, представить свои планы выплат.
The Committee should formulate those views "in light of all written information made available to it by the author or authors and the State party concerned" provided that the information has been transmitted to the other parties). Комитет формулирует свои мнения "на основе всей письменной информации, представленной ему автором или авторами сообщения и соответствующим государством-участником", при условии, что эта информация была препровождена и другой соответствующей стороне).
We encourage UNICEF, the World Bank and other international institutions to play a greater role in helping the countries concerned to prevent the involvement of children in armed conflicts. Мы призываем ЮНИСЕФ, Всемирный банк и другие гуманитарные учреждения играть более значительную роль в оказании соответствующим странам помощи в предотвращении участия детей в вооруженных конфликтах.
One delegation wished to record its Government's concern over the timing and modalities of UNHCR's phase-down of activities in their country, regretting that full consultations between the Office and the Government concerned had not taken place. Одна делегация пожелала официально заявить об обеспокоенности ее правительства по поводу сроков и механизмов свертывания деятельности УВКБ в ее стране, выразив при этом сожаление, что между Управлением и соответствующим правительством не было проведено полномасштабных консультаций.
The view was expressed that it might be necessary for the space assets protocol to provide for consideration of the transfer of any satellite licence by the State or States concerned. Было высказано мнение, что в протоколе по космическому имуществу, возможно, необходимо предусмотреть рассмотрение вопросов передачи любых спутниковых лицензий соответствующим государством или государствами.
The Chinese delegation hopes that the Working Group, with continued professionalism and objectivity, will be able to find solutions to the relevant issues through cooperation with the Governments concerned and constructive consultations, and put forward useful proposals to the Security Council. Делегация Китая надеется на то, что Рабочая группа, по-прежнему проявляя профессионализм и объективность, сможет найти решение соответствующим вопросам в рамках сотрудничества с заинтересованными правительствами и конструктивных консультаций и выйдет с полезными предложениями в Совет Безопасности.
Case officers operating within the Supported Employment Services develop, together with the individual concerned, an appropriate Personal Action Plan and monitor and support progress in the implementation of this plan. Сотрудники, занимающиеся оказанием помощи неблагополучным семьям и лицам, работающим в Службе содействия занятости, разрабатывают вместе с соответствующим лицом надлежащий План личной работы и следят за ходом его осуществления, а также содействуют его осуществлению.
During the examination of their periodic reports, the Committee will, together with the State party concerned, look at the indicators and national benchmarks and use them to set targets for the next reporting period. В ходе рассмотрения периодических докладов Комитет будет осуществлять процесс изучения, предполагающий совместное рассмотрение соответствующим государством-участником и Комитетом показателей и национальных ориентиров, позволяющих наметить цели, которые потребуется достичь в течение следующего отчетного периода.
As such, the expert body normally submits reports to the intergovernmental body or organ concerned and these reports are reviewed by the Member States thereof. В этой связи экспертные органы обычно представляют доклады соответствующим межправительственным учреждениям или органам и эти доклады рассматриваются представленными в них государствами-членами.
The proposed changes were also designed to give OIOS the necessary flexibility to prioritize oversight activities based on the Office's assessment of risk rather than the provision of funding by the entity concerned. Предлагаемые изменения имеют целью также обеспечить необходимую гибкость УСВН в определении приоритетности мероприятий по надзору на основе оценки Управлением соответствующих рисков, а не в зависимости от выделения соответствующим подразделением финансовых средств.
We therefore call on all concerned parties, including States and regional and political groups, to show the necessary political will and reflect a flexible, transparent and open approach in order to bring together disparate views and achieve international consensus on this matter. Поэтому мы обращаемся ко всем соответствующим сторонам, в том числе к государствам и региональным и политическим группам, с призывом продемонстрировать необходимую политическую волю и занять гибкую, транспарентную и открытую позицию для того, чтобы свести воедино различные точки зрения и добиться международного консенсуса по данному вопросу.
The Committee may recommend to the Council to invite United Nations bodies concerned and regional intergovernmental organizations to submit to it information, documentation and written statements, as appropriate, relevant to its activities under the Covenant. Комитет может рекомендовать Совету предложить соответствующим органам Организации Объединенных Наций и региональным межправительственным организациям представить ему в случае необходимости информацию, документацию и письменные заявления, относящиеся к деятельности Комитета в соответствии с Пактом.
This strategy must ensure, above all, that finally, after so many years, justice is rendered to the victims, and, on this basis, the societies concerned can move on. Эта стратегия должна, прежде всего, гарантировать по прошествии стольких лет окончательное торжество справедливости в отношении жертв и, на этой основе, дать возможность соответствующим обществам идти вперед.
As part of implementing subparagraph 1 (c) of resolution 1373, a draft proclamation on the Prevention and Suppression of Money Laundering and Financing of Terrorism has been prepared and distributed to all concerned government organs for further consideration. Для осуществления положений подпункта 1(c) резолюции 1373 был подготовлен проект декларации о предотвращении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма, который был направлен всем соответствующим государственным органам для дальнейшего рассмотрения.
The notion of pollution (if not always of its polar opposite, purity) is a very common feature of attitudes towards the communities concerned. Понятие нечистоты (которое не всегда является прямой противоположностью чистоты) представляет собой весьма общую черту, присущую отношению к соответствующим общинам.
A summary of the benefits actually paid in the 14 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board. Правлению была представлена сводная информация о фактически выплаченных пособиях по 14 соответствующим странам с указанием сумм, которые подлежали бы выплате в соответствии с ранее применявшимися процедурами.
This implies that, all other things being equal, the earmarkings of the concerned countries are likely to be gradually reduced over time as countries see their floors reduced by a certain percentage each subsequent programming period. Это означает, что при всех прочих равных условиях ассигнования соответствующим странам скорее всего будут постепенно сокращаться с течением времени, поскольку минимальные уровни в странах снижаются на определенное количество процентов в каждый последующий программный период.
In that connection, the Special Committee called on the administering Powers to assist the Territories concerned in establishing the financial controls required to combat money laundering, the circulation of proceeds from criminal activity and the financing of crime. В связи с этим Специальный комитет призывает управляющие державы содействовать соответствующим территориям в обеспечении надлежащего финансового контроля, позволяющего бороться с отмыванием денег, оборотом доходов от преступной деятельности и финансированием преступности.
As emphasized in the Secretary-General's report, concerned Member States should allow contact between the United Nations and non-State parties to prepare action plans without prejudice to the political and legal status of those armed groups. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, соответствующим государствам-членам следует также разрешить контакты между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами в целях подготовки планов действий без ущерба для политического и правового статуса этих вооруженных групп.