Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
That situation was unacceptable and should be remedied and it was up to States parties to ensure that the 1995 resolution, whose validity had been reaffirmed at the 2002 Review Conference, was implemented and applied across the board to all those concerned. Надо исправить эту недопустимую ситуацию, и государствам-участникам следует сделать так, чтобы резолюция 1995 года, чья действительность была подтверждена на обзорной Конференции 2000 года, реализовывалась и применялась равным образом ко всем соответствующим сторонам.
Persons belonging to any minority, including those which are new in the country or which are not recognized as a minority by the Government concerned, are free to set up and run voluntary associations. Лица, принадлежащие к любому меньшинству, включая те, которые появились в стране недавно или которые не признаются в качестве меньшинства соответствующим правительством, имеют право создавать добровольные ассоциации и осуществлять их функционирование.
(c) Regional arrangements and agencies should be consulted on matters affecting the maintenance of international peace and security in accordance with Chapter VIII of the Charter and the relevant mandates of regional arrangements and agencies concerned. Следует проводить консультации с региональными соглашениями и органами по вопросам, имеющим отношение к поддержанию международного мира и безопасности, согласно главе VIII Устава и соответствующим мандатам региональных соглашений и органов.
The question as to whether they had in fact been exhausted in individual cases, or merely blocked by the State concerned, should be further examined, as should the issues of nationality and multiple nationality and diplomatic protection for non-nationals, stateless persons and refugees. Вопрос о том, были ли они действительно исчерпаны в конкретных случаях или их применение было попросту блокировано соответствующим государством, подлежит дальнейшему изучению, равно как и вопросы о гражданстве и множественном гражданстве и дипломатической защите неграждан, лиц без гражданства и беженцев.
Only suitable legislation, buttressed by programmes of action, training and information, and education in respect for the cultural values of the community in question, can bring about an end to the harmful practices concerned. Лишь продуманные законы, подкрепленные программами конкретных мер, подготовки и информационной деятельности, а также образовательными программами, обеспечивающими уважение культурных ценностей затрагиваемых общин, могут позволить положить конец соответствующим видам вредной практики.
In referring to the document on inspection activities that was before the meeting, a delegation stated that although confidentiality of inspection reports was necessary, it would be useful to have some indication of general trends observed as well as sharing results of specific investigations with States concerned. Сославшись на документ о деятельности по инспекции, представленный совещанию, одна из делегаций заявила, что, хотя конфиденциальность докладов об инспекции необходима, было бы полезно получить определенное представление об общих замеченных тенденциях, а также чтобы результаты конкретных расследований сообщались соответствующим государствам.
The minimum TRAC 1 earmarking to be established for multi-country offices would constitute the minimum TRAC 1 earmarking for the countries covered by the concerned country office. Минимальные ассигнования по линии ПРОФ1, устанавливаемые для представительств, курирующих несколько стран, будут представлять собой минимальные ассигнования по линии ПРОФ1 для стран, курируемых соответствующим страновым представительством.
The President of the Executive Board indicated that the comments made on individual programme outlines would be conveyed to the concerned countries and would also be reflected in the official report of the annual session. Председатель Исполнительного совета указал, что замечания, сделанные в отношении набросков отдельных программ, будут переданы соответствующим странам и, кроме того, отражены в официальном отчете о работе ежегодной сессии.
Similarly, she added that the cost plan of the fund presented by the Department concerned was also reviewed by the Controller, and no disbursement of funds could be authorized without the Controller's approval. Она также добавила, что Контролер знакомится и с планом расходов фонда, представленным соответствующим департаментом, и никакие средства не могут быть выделены из фонда без согласия Контролера.
In each case, the member States concerned will need to identify the populations most vulnerable to health disparities, and the most appropriate umbrella under which they can be addressed. В каждом случае соответствующим государствам-членам потребуется определить группы населения, наиболее уязвимые в условиях неравенства в сфере охраны здоровья, а также наиболее подходящую структуру, которая будет заниматься этой проблемой.
He also noted that although the World Bank did not have the legal authority to make loans directly to NGOs, some States did allow NGOs to receive funds indirectly through loans made to the States concerned. Он также отметил, что, хотя Всемирный банк не имеет юридических полномочий предоставлять займы непосредственно НПО, некоторые государства разрешают НПО получать средства косвенным образом за счет займов, предоставленных соответствующим государствам.
It was therefore decided that the Committee would build on its previous experience and an admonitory letter from the Chair, together with the guidelines approved by the Committee at its resumed session, would be sent as a reminder to the NGOs concerned. Поэтому было принято решение о том, что Комитет будет использовать свой предыдущий опыт и в качестве напоминания соответствующим НПО будет направлено предостерегающее письмо Председателя вместе с экземпляром руководящих принципов, утвержденных Комитетом на его возобновленной сессии.
Furthermore, even simple interpretative declarations should be formulated in writing and it was the responsibility of depositaries to transmit them to the States and international organizations concerned in the same way as reservations. К тому же, даже простые заявления о толковании должны формулироваться в письменной форме, и депозитарии должны их препровождать государствам и соответствующим международным организациям на тех же основаниях, что и оговорки.
International organizations, like UNECE, UNCTAD, UNIDO and EC, on the other hand, could help local governments in lobbying and coordinating meetings and conferences that would allow Governments and concerned agencies to formulate agreements and projects. Вместе с тем такие международные организации, как ЕЭК ООН, ЮНКТАД, ЮНИДО и ЕС, могут помочь местным правительствам в лоббировании и координации совещаний и конференций, которые позволят правительствам и соответствующим учреждениям разрабатывать соответствующие соглашения и проекты.
The information is then appropriately worded so as not to prejudice to the confidentiality of ongoing investigations and transmitted to the States concerned in order for them to adopt security measures aimed at countering such illegal movements. Затем такая информация соответствующим образом кодируется, с тем чтобы не нарушать конфиденциальность проводимых расследований, и передается соответствующим государствам, с тем чтобы они могли принять соответствующие меры безопасности, направленные на пресечение подобных незаконных перемещений.
Any policy of combating such harmful practices should be conducted prudently and with respect for the societies concerned, and should be based on information, education and the raising of awareness. Punitive Любая борьба против пагубной практики должна вестись осторожно и с проявлением уважения к соответствующим группам населения, опираться на информацию, образование и пропагандистскую деятельность среди этих групп.
the procuring entity shall, upon request, promptly communicate to the supplier or contractor concerned the grounds upon which its initial submission was considered to be non-responsive; закупающая организация по запросу этого поставщика или подрядчика незамедлительно сообщает ему о том, на каких основаниях его первоначальное представление было признано не соответствующим установленным требованиям;
The rules of procedure of subsidiary organs shall be those of the committee, as appropriate, subject to such modifications as the committee may decide upon in the light of proposals made by the subsidiary organs concerned. Правила процедуры комитета соответствующим образом применяются в работе вспомогательных органов с такими изменениями, которые могут быть согласованы комитетом в свете предложений, внесенных соответствующими вспомогательными органами.
The State has established an integral system of collecting, analysing and processing the internal and external information necessary for the development of the country's science and technology to regularly impart them to the scientists, technicians and officials concerned. Государство учредило комплексную систему сбора, анализа и обработки внутренней и внешней информации, необходимой для развития в стране науки и техники, и регулярно направляет эту информацию соответствующим ученым, специалистам и должностным лицам.
The officials concerned should have a clear responsibility to involve other agencies and parts of the United Nations organization that have a legitimate interest at the earliest stage; соответствующим должностным лицам следует прямо поручить привлекать к этой деятельности другие учреждения и подразделения организации системы Организации Объединенных Наций, которые реально заинтересованы в этом, на самом раннем этапе;
Commencing the school year 1998/99, the institution of Reception Classes has undergone streamlining and overhauling with a view to the rapid and effective learning of the Greek language, as well as to providing learning support to the pupils concerned. С 1998/99 учебного года проводится усовершенствование и пересмотр системы подготовительных классов в целях обеспечения быстрого и эффективного освоения греческого языка, а также оказания поддержки в учебе соответствующим учащимся.
If a State does not maintain diplomatic relations with the launching State concerned, it may request another State to present its claim to that launching State or otherwise represent its interests under this Convention. Если государство не поддерживает дипломатических отношений с соответствующим запускающим государством, оно может обратиться к другому государству с просьбой предъявить его претензию этому запускающему государству или каким-либо иным образом представлять его интересы на основании настоящей Конвенции.
Any State party with a verifiable link to the underwater cultural heritage concerned may declare an interest in being consulted on how best to protect it and the Convention provides for a system of consultation and coordination in which the Authority shall also be entitled to participate. Любое государство-участник, имеющее поддающуюся проверке связь с соответствующим подводным культурным наследием, может заявить о своей заинтересованности в консультациях относительно путей обеспечения эффективной охраны этого культурного наследия, а Конвенция предусматривает систему консультации и координаций, в которой имеет право участвовать и Орган.
(e) The natural resources originally belonged to the indigenous peoples concerned and were not freely and fairly given up. е) природные ресурсы исконно принадлежали соответствующим коренным народам, которые не уступали их по своей воле на справедливой основе.
At UNDP headquarters, the Bureau for Development Policy teams up with the regional bureau concerned to provide support for the priorities and needs identified at the country level, in close liaison with the Electoral Assistance Division. В штаб-квартире ПРООН Бюро по политике в области развития взаимодействует с соответствующим региональным бюро в целях поддержки приоритетов и потребностей, определенных на страновом уровне, в тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов.