Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
I directed the concerned bodies in the Secretariat-General to expedite the necessary measures and monitor implementation of this matter. Я дал указание соответствующим органам Генерального секретариата ускорить принятие необходимых мер и проконтролировать их осуществление.
Judicial supervision will only be triggered if the person concerned appeals. Судебный надзор будет вступать в действие только в случае подачи апелляции соответствующим лицом.
The need to preserve food security within the host country should be taken into account proactively in the negotiation of the investment agreements concerned. В ходе переговоров по соответствующим инвестиционным соглашениям нужно изначально позаботиться о необходимости обеспечения продовольственной безопасности в принимающей стране.
Algeria called upon the United Nations agencies concerned to cooperate closely with the country to allow it to meet these challenges. Алжир обратился к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций с призывом тесно сотрудничать с этой страной, с тем чтобы она могла решить эти задачи.
Access to sensitive information may be restricted by the State concerned to the High Contracting Parties only. Доступ к чувствительной информации может быть ограничен соответствующим государством только Высокими Договаривающимися Сторонами.
This allows concerned stakeholders including, civil society organizations and patient groups to oppose the grant of patents. Это дает возможность соответствующим заинтересованным сторонам, включая организации гражданского общества и объединения пациентов, возражать против выдачи патентов.
To be effective, such review mechanisms should provide for appeals procedures which are independent of the department concerned. Чтобы быть эффективными, такие обзорные механизмы должны предусматривать процедуры обжалования, никак не связанные с соответствующим ведомством.
Directed multilateral contributions are restricted for use in specific provinces supported bilaterally by the donor concerned. Использование целевых многосторонних взносов ограничивается конкретными областями, поддерживаемыми в двустороннем порядке соответствующим донором.
Board of inquiry reports are shared with concerned Member States, following consultation with the Office of Legal Affairs. Доклады комиссий по расследованию после консультаций с Управлением по правовым вопросам предоставляются соответствующим государствам-членам.
Through the transmittal of asset relocation forms to concerned organizational units on a monthly basis and the related update of the inventory database Путем направления на ежемесячной основе форм о перемещении имущества соответствующим организационным подразделениям и соответствующего обновления базы данных о товарно-материальных запасах
Instead, it should help the State concerned to identify and utilize genuine international expertise in addressing such sensitive issues. Напротив, она должна оказывать соответствующим государствам помощь в привлечении и использовании международного опыта, связанного с урегулированием таких сложных проблем.
In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. В других случаях Рабочая группа получила заверения о том, что соответствующим задержанным лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства.
When an official was cleared of a charge, the Secretary-General should provide proper notification to all concerned. После того как с какого-либо официального представителя снимаются обвинения, Генеральному секретарю следует направлять надлежащее извещение всем соответствующим сторонам.
The Commission transmits a copy of its final report to the reporting institution, the persons concerned and the Public Prosecutor at the Court of Cassation, who takes the requisite legal steps with respect to the operations and persons concerned. Комиссия направляет копию своего окончательного доклада представившим информацию учреждениям, соответствующим лицам и прокурору при кассационном суде, который осуществляет необходимые юридические процедуры в отношении соответствующих операций и лиц.
He suggested that "consultation with the State party concerned" should be replaced by "consultation with all parties to the Dayton Accords in the State party concerned". Он предлагает заменить слова ∀консультаций с соответствующим государством-участником∀ словами ∀консультаций со всеми сторонами Дейтонских соглашений в соответствующем государстве-участнике.
It received some information from Governments concerned in response to its correspondence but in view of the international ramifications of the mercenary activities of the incident, the Working Group is calling on all the Governments concerned to carry out a transparent investigation into the incident. Она получила некоторую информацию от соответствующих правительств в ответ на направленные им сообщения, но ввиду международных последствий причастности наемников к этому инциденту обращается с призывом ко всем соответствующим правительствам провести транспарентное расследование этого инцидента.
Under these provisions, the rights and freedoms concerned are exercised within the framework of the law. Согласно соответствующим нормам, указанные права и свободы осуществляются в рамках, установленных законодательством.
The developing countries concerned should identify and actively seek sources of funding for building a key infrastructure necessary for offshore outsourcing, including skills training. Соответствующим развивающимся странам следует определить и активно использовать источники финансирования для создания основной инфраструктуры, необходимой для офшорного аутсорсинга, включая подготовку кадров.
Where the procedure for submitting reports to the Committee was concerned, it was of course the Committee's duty and that of its officers to continue to do everything in their power to help the authorities concerned to find a universally acceptable solution. Что касается порядка представления Комитету докладов, то Комитет и все его должностные лица обязаны - и это совершенно очевидно - продолжать оказывать максимально возможную помощь соответствующим органам в поисках приемлемого для всех решения.
The Danish authority concerned may in special cases and subject to agreement with the Greenland authority concerned decide that certain specific matters shall be finalised by the Danish authorities. Соответствующий датский орган может в особых случаях и при условии достижения договоренности с соответствующим гренландским органом принимать решение о том, чтобы некоторые конкретные вопросы были окончательно урегулированы датскими властями.
The assessment has been finalized and shared with concerned actors Анализ был завершен, а его результаты были представлены соответствующим сторонам
Provision of analytical and historical information on their proceedings to the bodies concerned; Предоставление аналитической и справочной информации об их работе соответствующим органам;
The Board also noted that the Administration had improved its monitoring of the implementation of the Board's recommendations and reinforced the guidance to the missions on issues concerned. Комиссия также отметила, что администрация усилила контроль за выполнением рекомендаций Комиссии и стала уделять более пристальное внимание инструктажу миссий по соответствующим вопросам.
She calls upon the international community to support those efforts, including by providing the necessary technical and financial support to concerned Member States to end the recruitment and use of children in armed forces. Она призывает международное сообщество поддержать эти усилия, в том числе посредством оказания необходимого технического и финансового содействия соответствующим государствам-членам в целях прекращения вербовки и использования детей вооруженными силами.
The mission recommended that all concerned Executive Boards consider undertaking a feasibility analysis of establishing an in-country presence of UN-Women in Djibouti. По итогам поездки всем соответствующим исполнительным советам было рекомендовано изучить целесообразность и возможность создания странового отделения структуры «ООН-женщины» в Джибути.