Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
Under certain circumstances, the police has the right to punish the offenders directly. В определенных случаях полиция вправе сама наказывать правонарушителей.
However, it is difficult to establish guidelines for exceptional circumstances that require exemptions of the application of different rates. Тем не менее представляется затруднительным установить руководящие принципы, которые действовали бы в исключительных случаях, требующих освобождения от оплаты или применения других ставок.
The Mission notes that application of the death penalty in those circumstances is tantamount to summary execution. Миссия отмечает, что применение смертной казни в этих случаях является суммарным наказанием.
It might even in some circumstances exacerbate them. В некоторых случаях она может даже усугублять его.
In some circumstances, for example, the identity document need not be a passport. Например, в некоторых случаях удостоверением личности не обязательно должен являться паспорт.
The scheme for inheritance of property is regulated by the Muluki Ain which provides that women may inherit only in limited circumstances. Порядок наследования имущества регулируется Национальным кодексом, который предусматривает, что женщины могут наследовать имущество лишь в ограниченных случаях.
No one may enter therein except in the circumstances and in the manner prescribed by law . Никто не может проникнуть в него иначе, как в случаях и в порядке, предусмотренных законом .
In certain circumstances they are given priority. В некоторых случаях им отдается приоритет.
Under article 33, Cuban citizenship can be withdrawn in the circumstances and manner prescribed by law. В соответствии со статьей ЗЗ кубинское гражданство может быть восстановлено в случаях и формах, предусматриваемых законом.
The States parties should also have a residual power, in exceptional circumstances, to make or overturn management decisions. Государства-участники должны также иметь остаточное право в исключительных случаях принимать или отменять административные решения.
It was better in such circumstances to call in short-term consultants. В таких случаях лучше прибегать к услугам работающих по краткосрочным контрактам консультантов.
This is not the case in circumstances where new, unfamiliar, and therefore potentially more hazardous weapon systems are deployed. Иначе обстоит дело в тех случаях, когда используются новые, незнакомые и соответственно потенциально более опасные системы оружия.
Such time limit may be extended in appropriate circumstances. В соответствующих случаях такой предельный срок может быть продлен.
In Yemen, abortions may be performed only in the circumstances outlined above, and only in public health clinics. Аборты разрешается производить только в вышеперечисленных случаях в государственных медицинских учреждениях.
If a dismissal under those circumstances does occur, the woman is entitled to claim damages. В таких случаях увольнение дает право на получение компенсации за причиненный беременной женщине ущерб.
Exceptions can however be made under such special circumstances as make it unreasonable to fulfil the demand. Однако в особых случаях, когда выполнять указанное требование было бы неразумно, допускаются исключения.
Area frames with permanent physical boundaries are generally used in these cases, but in some circumstances, unclustered point sampling is preferred. В таких случаях в основном используются территориальные выборки с постоянными физическими границами, однако при определенных обстоятельствах предпочтение отдается негнездовой точечной выборке.
Overtime may be contracted for only on an occasional basis, when made necessary by unforeseen or special circumstances. Соглашение о сверхурочной работе может заключаться только в отдельных случаях, когда того требуют непредвиденные, особые или крайние обстоятельства.
Field offices budget and establish obligation levels using their best judgement, but can only liquidate their obligations if circumstances so permit. Отделения на местах составляют смету расходов и устанавливают уровни обязательств, опираясь на свои оптимальные оценки, и могут погашать свои обязательства лишь в тех случаях, когда это позволяют сделать обстоятельства.
The Panel will recommend an appropriate award in such cases taking account of all the relevant circumstances of each case. Группа будет рекомендовать надлежащую компенсацию в таких случаях в свете всех соответствующих обстоятельств каждого дела.
In these circumstances, there is no record of where the dossier is. В таких случаях нет никаких записей о том, где это личное дело находится.
Next, there is the possibility, depending on the specific circumstances, of issuing orders based directly on the Constitution. Кроме того, существует возможность в конкретных случаях издавать ордонансы, непосредственно основанные на Конституции.
It should be used only in exceptional circumstances. Оно должно применяться лишь в исключительных случаях.
In some circumstances, what is inalienable to some human beings, is simultaneously denied to others. В некоторых случаях в правах, являющихся неотъемлемыми для одних, другим людям отказывают.
Employees may only be required to work on these days in exceptional circumstances provided for in the Labour Code. Привлечение работников к работе в эти дни может допускаться только в исключительных случаях, предусмотренных Трудовым кодексом.