Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
It was therefore only in exceptional circumstances that such detainees remained in alien detention centres for the duration of the 180-day period. Поэтому лишь в исключительных случаях такие лица остаются в центрах содержания под стражей иностранцев в течение 180-дневного периода.
Under many circumstances, the traditional method of census enumeration is still an indispensable, reliable option. Во многих случаях традиционный метод переписи населения по-прежнему остается надежным вариантом, без которого нельзя обойтись.
The Committee notes the State party's policy to use detention of asylum-seekers in very limited circumstances. Комитет отмечает проводимый государством-участником курс на использование задержания лиц, ищущих убежища, в весьма ограниченных случаях.
6.1 Short term appointments are to be resorted to, under the management policy in exceptional and specific circumstances. 6.1 В соответствии с политикой руководства в исключительных и конкретных случаях будет восстанавливаться набор персонала на краткосрочной основе.
In those circumstances, a termination indemnity is payable to the affected staff member. В таких случаях соответствующему сотруднику выплачивается выходное пособие.
Failure to protect could, in particular circumstances, engage the State's responsibility. В определенных случаях отсутствие защиты может повлечь за собой ответственность государства.
Women transferred to lighter work in the circumstances provided for in the article keep their previous wages for their principal occupations. При переводе женщин на другую легкую работу в случаях, предусмотренных настоящей статьей, за ними сохраняется средняя заработная плата по основной должности.
In exceptional circumstances, the Chair may instruct the secretariat to transmit a document after the deadline. В исключительных случаях Председатель может дать секретариату указания направить тот или иной документ после установленного срока.
IFRS allows such deviations in certain circumstances. МСФО допускают такие отклонения в некоторых случаях.
In exceptional circumstances, the period of probationary service may be reduced or extended by not more than one year. В исключительных случаях испытательный срок может быть сокращен или продлен не более чем на один год.
In specific circumstances, even an authorization by the competition authority was required. В некоторых случаях требуется также разрешение органа по вопросам конкуренции.
Although Colombian legislation protected foreign investors, in certain exceptional circumstances the State had had to resort to expropriation to preserve national sovereignty and maintain public order. Г-н Гарзон объясняет, что колумбийское законодательство защищает иностранных инвесторов, но государство в нескольких исключительных случаях должно было прибегнуть к процедуре экспроприации для сохранения своего национального суверенитета и поддержания общественного порядка.
There are no foreseeable circumstances in which a defence under the 1988 Act could be available inconsistently with the Convention. Невозможно представить себе какие-либо обстоятельства, при которых исключение по смыслу Закона 1988 года могло бы использоваться в случаях, противоречащих положениям Конвенции.
A right to external self-determination arises in only the most extreme of cases and, even then, under carefully defined circumstances. Право на внешнее самоопределение возникает только в самых крайних случаях и обусловлено конкретными обстоятельствами.
Short-term authorizations can also be obtained quickly, in emergency or "exigent" circumstances. В неотложных случаях или при «чрезвычайных» обстоятельствах краткосрочные разрешения выдаются в оперативном порядке.
Some experts noted that regional instruments and processes provided a valuable means for cooperation between countries and integrated action where national circumstances were similar. Некоторые эксперты отметили, что региональные договорно-правовые документы и процессы являются ценными средствами обеспечения сотрудничества между странами и объединения усилий в тех случаях, когда национальные обстоятельства являются аналогичными.
In the cases provided for in article 27, paragraph 2, the order authorizing or extending pre-trial detention must specify the justifying circumstances. В случаях, предусмотренных в пункте 2 статьи 27, в постановлении, которое санкционирует или продлевает предварительное заключение под стражей, должны указываться мотивы такого продления.
In 2 instances, due to the complexity of the circumstances, the special command investigation is still ongoing. В двух случаях ввиду сложности условий служебное расследование все еще продолжается.
Temporary special measures, including electoral quotas, should be instituted only where the appropriate circumstances prevail. Временные специальные меры, включая электоральные квоты, должны использоваться лишь в тех случаях, когда для этого складываются соответствующие условия.
Given these circumstances, it is unreasonable to require an additional stripping system in such cases. С учетом этих обстоятельств было бы нелогично предписывать в таких случаях дополнительную систему зачистки.
Even in developed countries, in some circumstances manual disassembly and sorting may also be more efficient or necessary in material recovery. Даже в развитых странах в некоторых случаях ручная разборка и сортировка также может быть более эффективной и востребованной при рекуперации материалов.
Emancipation takes place in the following circumstances: Приобретение дееспособности в полном объеме наступает в следующих случаях:
Lawyers had to act in good faith, and to provide their services to citizens free of charge in the circumstances stipulated by law. Адвокаты должны действовать добросовестно и предоставлять свои услуги гражданам бесплатно в тех случаях, которые оговорены законом.
A Bill currently before the Oireachtas will specifically prohibit FGM, along with providing for related offences, including extra-territorial jurisdiction in certain circumstances. В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, конкретно запрещающий такие операции и устанавливающий уголовную ответственность за них, а также предусматривающий в некоторых случаях экстерриториальную юрисдикцию.
In some circumstances concrete pads may be the most cost-effective and may be the only solution. В некоторых случаях устройство бетонированных площадок может оказаться наиболее экономичным и единственным решением.