Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
Mr. Cohen (United States of America) said that there was always a winner and a loser in such circumstances. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) го-ворит, что в таких случаях есть всегда выигравшая и проигравшая сторона.
States shall ensure that evictions only occur in exceptional circumstances. Государства гарантируют, что выселения могут проводиться лишь в исключительных случаях.
U.S. law extends this prohibition to private organizations, institutions, and employers under many circumstances. В законодательстве США это запрещение во многих случаях распространяется на частные организации, учреждения и работодателей.
He wondered what possibilities there were for exceptions to be made in such special circumstances. Он спрашивает, существует ли возможность исключений в таких случаях.
Reiterates that employment of retirees in decision-making positions should occur only in exceptional circumstances; вновь заявляет о том, что наем пенсионеров на руководящие должности следует производить лишь в исключительных случаях;
Good offices should not be limited to circumstances in which peacekeeping operations were mandated. Добрые услуги должны предоставляться не только в тех случаях, когда принимается решение о проведении операций по поддержанию мира.
We are also aware that, in many cases, OCHA and other humanitarian workers operate under very difficult circumstances. Мы также знаем, что во многих случаях УКГВ и другим гуманитарным работникам приходится работать в очень сложных условиях.
In almost all cases, the increases have been due to specific circumstances. Почти во всех случаях его увеличение объяснялось теми или иными конкретными причинами.
In addition, operational circumstances in the field require, in some instances, the postponement of certain activities. Кроме того, оперативная обстановка на местах в некоторых случаях обусловливает необходимость отложить проведение некоторых мероприятий.
They are to be viewed as mere indications of susceptibility which would be relevant for particular cases depending on the circumstances. Их следует рассматривать как простые указания на такую возможность, которые будут иметь определенное значение в конкретных случаях в зависимости от обстоятельств.
Defendants have the right to trial by jury in the circumstances provided for by federal law. В Российской Федерации обвиняемый в совершении преступления имеет право на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей в случаях, предусмотренных федеральным законом.
When performing their duties they use means of constraint only under the circumstances specified by law. Для выполнения своих функций они применяют спецсредства лишь в случаях, предусмотренных законом.
This means that, under those circumstances, the text of the Inter-American Convention prevails. Иными словами, в данных случаях преимущественную силу имеет текст Межамериканской конвенции.
A re-hearing of cases in the exercise of supervisory power is not regarded as a third instance, because it is allowed under special circumstances. Пересмотр дел в порядке надзора не считается третьей инстанции, так как допускается в исключительных случаях.
In exceptional circumstances, the time limit can be extended to two months where the volume or complexity of the information requested so warrants. В исключительных случаях этот срок может быть продлен до двух месяцев, когда это оправдано объемом или сложностью запрашиваемой информации.
There have been no legislative changes that might restrict public participation in certain circumstances. Законодательные изменения, могущие ограничить участие общественности в некоторых случаях, не произошли.
An ex post facto case may be acceptable under exceptional circumstances, provided all other United Nations procurement practices and procedures have been followed. Утверждение контрактов задним числом может допускаться в исключительных случаях при условии соблюдения всех прочих закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций.
UNDP has - in exceptional circumstances, and at the request of national partners - helped in the management and implementation of such resources. ПРООН - в исключительных случаях и по просьбе национальных партнеров - оказывала помощь в управлении этими ресурсами и их освоении.
Malta reported on legislation allowing for alternatives to incarceration in certain specified circumstances. Мальта сообщила, что национальное законодательство допускает в отдельных конкретных случаях применение альтернатив тюремному заключению.
In such circumstances, energy is used only when absolutely necessary, inevitably in an inefficient manner. В таких случаях электроэнергия используется только тогда, когда это абсолютно необходимо, а это всегда неэффективно.
It is important to acknowledge that SWAps are not suitable in all circumstances. Следует признать, что ОСП подходят не во всех случаях.
The Committee would like to know what these legal requirements are and in which circumstances a licence can be refused or revoked. Комитет хотел бы знать, в чем заключаются эти требования и в каких случаях может аннулироваться или изыматься лицензия.
In these circumstances, consideration must be given to recording the value of the theft as income in kind of employees. В таких случаях необходимо рассмотреть вопрос о возможности учета стоимости этих краж как дохода работников, полученного натурой.
In such circumstances, a party that did not protest was treated as if it had consented. В таких случаях сторона, которая не высказывает протеста, рассматривается в качестве стороны, давшей согласие.
Legislation on aliens provides for the granting of a residence permit in case of extremely serious personal circumstances or for general policy reasons. Правовые положения об иностранцах позволяют выдавать вид на жительство в отдельных исключительно серьезных случаях или исходя из общеполитических соображений.