Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
In 1994 the International Civil Service Commission stated that it had earlier "reaffirmed the possible use of personal promotions in certain specific circumstances. В 1994 году Комиссия по международной гражданской службе заявила, что ранее она "подтверждала возможное использование практики персонального продвижения по службе в некоторых особых случаях.
The IDF told the High Commissioner that the doctrine of military necessity meant that compensation was not payable in these circumstances. Представители ИСО сообщили Верховному комиссару, что в соответствии с доктриной военной необходимости компенсация в таких случаях не выплачивается.
Most rulemaking proceedings by U.S. Federal agencies are initiated in one of the following three circumstances. Обычно применяемый федеральными ведомствами в США процесс нормотворчества инициируется в следующих трех случаях.
It is, therefore, imperative to bear in mind that reclassification proposals should be made only in exceptional circumstances. В этой связи настоятельно необходимо иметь в виду, что предложения о реклассификации должностей могут вноситься лишь в исключительных случаях.
That discretion is, however, not unlimited and may come to be exercised arbitrarily in certain circumstances. Однако это дискреционное право не является неограниченным и в определенных случаях его осуществление может рассматриваться как произвольное.
With regard to gender implications statements, she enquired as to the specific circumstances in which such statements were submitted. Что касается заявлений о гендерных последствиях, то оратор спрашивает, в каких конкретных случаях представляются подобные заявления.
In many circumstances, the Federal Government is authorized to initiate suits to enforce racial equality. Во многих случаях федеральное правительство наделяется полномочиями возбуждать иски в целях обеспечения расового равноправия.
In certain circumstances, family visits can be organized at the federal police offices. В некоторых случаях могут быть организованы посещения для родственников в помещениях федеральной полиции.
In many cases, perpetrators who are arrested often escape in dubious circumstances or because correctional facilities are not adequate. Во многих случаях виновные, которые были арестованы, совершают побег при сомнительных обстоятельствах или по той причине, что исправительные учреждения не являются адекватными.
In specific circumstances, targeted training efforts are initiated. В особых случаях потребностей разрабатываются целевые программы профессиональной подготовки.
In rare circumstances, a waiting period can be abridged by the Director. В редких случаях период ожидания может быть сокращен директором.
In such circumstances, relief supplies may be diverted to members of warring factions who do not qualify for international protection or assistance. В таких случаях предметы помощи могут попадать в руки членов воюющих группировок, которые не имеют права на международную защиту или помощь.
In exceptional circumstances, special leave with full or partial pay may be granted. В исключительных случаях специальные отпуска могут предоставляться с полным или частичным сохранением содержания.
In some circumstances, having witnesses give evidence orally can be the most efficient course of action. В некоторых случаях наиболее эффективным механизмом может быть снятие устных свидетельских показаний.
They were supposed to be present under exceptional circumstances only, for instance to protect the doctor against assault by the detainees. Они должны присутствовать только в исключительных случаях, например для защиты врача от нападения со стороны содержащихся под стражей лиц.
In some circumstances, women's ethnic or religious communities may deny them the basic right to legal equality. В некоторых случаях этнические или религиозные общины могут отказывать женщинам в основополагающем праве на равенство перед законом.
In Thailand, it is alleged that in some circumstances religion gives rise to discrimination. Как сообщается, в Таиланде религия является в некоторых случаях первопричиной дискриминации.
The detention of a person is permissible in circumstances determined by law and by an official specifically so authorized. В предусмотренном законом случаях допускается задержание человека специально уполномоченными на это лицами.
Cases shall be heard in camera only in circumstances prescribed by law. Слушание дела в закрытом заседании проводится только в случаях, предусмотренных законом.
Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта.
In those circumstances, the private party is ordinarily entitled to some sort of compensation or equitable adjustment. В подобных случаях частная сторона обычно получает право на определенную компенсацию или справедливую корректировку.
In exceptional circumstances where required expertise was not available in the Organization, gratis personnel could be accepted for assignments in the field only. В тех редчайших случаях, когда Организация не располагает соответствующими специалистами, безвозмездно предоставляемый персонал можно принимать на службу, но только для работы на местах.
Where, despite everything, lapses did occur, the circumstances were immediately investigated and remedial action taken. В тех случаях, когда, несмотря ни на что, совершаются ошибки, проводится незамедлительное расследование причин и принимаются меры по исправлению положения.
Press releases should be issued when the circumstances warrant this. В соответствующих случаях должны выпускаться пресс-релизы.
The Advisory Committee acknowledges the circumstances that often affect missions in their initial stages of operation. Консультативный комитет признает обстоятельства, которые во многих случаях влияют на функционирование миссий на первоначальных стадиях их работы.