Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
Deadlines would be extended only in exceptional circumstances. Установленные сроки будут продлеваться лишь в исключительных случаях.
They all take up memory and in extreme circumstances can slow browsers down considerably. Они все загружаются в память и в чрезвычайных случаях могут сильно замедлить работу браузеров.
In the following circumstances bets will be void, and all stakes returned to the player's account. В перечисленных ниже случаях ставки признаются недействительными и подлежат возврату на счета игроков.
In the most extreme of circumstances, an offender could be deported, most often to West Germany. В исключительных случаях применялась высылка из страны, чаще всего в Западную Германию.
In specific circumstances, governments are able to restrict trade. В некоторых случаях правительство вправе вводить торговые ограничения.
Tallink Taxi reserves the right to change the programme terms and conditions in the event of emergency circumstances. Tallink Takso оставляет за собой право уточнять и, в особых случаях, изменять условия программы. Подделанные, аннулированные или похищенные купоны с наклейками не акцептируются.
In such circumstances the information is considered disinformation peace. В таких случаях данная информация рассматривается в дезинформации мира.
In certain aggravated circumstances, the punishment increases. В особо тяжких случаях срок заключения может быть увеличен.
The Church is very strict in these matters, but under exceptional circumstances, uncles can marry their nieces. Церковь очень строга на этот счёт, но в исключительных случаях допускает брак дяди и племянницы.
However, public nudity may be allowed in some circumstances, which vary by country. Однако публичная нагота может быть разрешена в некоторых случаях, в зависимости от страны.
Bred to be docile, he is riled only in the most extreme of circumstances. Отличается молчаливостью, говорит только в самых крайних случаях.
Some complaints refer to the circumstances in which the police intervened. В некоторых случаях в жалобах упоминается об обстоятельствах осуществления полицейского вмешательства.
Testing under such circumstances is akin to mandatory testing, and in many instances is done without appropriate pre and post-test counselling or safeguards of confidentiality. Тестирование при таких обстоятельствах напоминает обязательное тестирование и во многих случаях проводится без надлежащего до- и послетестового консультирования или гарантий конфиденциальности.
Sometimes a stamp may have its denomination changed by the post office due to local circumstances. В некоторых случаях почтовое ведомство может изменить номинал ЗПО в силу каких-либо обстоятельств.
These circumstances require very thorough tax planning in those cases where a person physically moves from one state with high taxes to another. В результате этого обстоятельства требуется очень детальное планирование налогов в тех случаях, когда лица физически переселяются из одного государства с высоким налогообложением в другое.
Under no circumstances should new instructions by the shipper or consignee... . Во всех случаях новые указания грузоотправителя или грузополучателя не... .
Only in very limited circumstances could the latter State be responsible for the former's breach. Только в крайне ограниченных случаях могло последнее государство нести ответственность за правонарушение, совершенное первым государством.
In addition to the penalties provided for, all the arms and ammunition involved in the crime shall be confiscated in all circumstances. Помимо предусмотренных выше наказаний все оружие и боеприпасы, которые использовались при совершении преступления, во всех случаях подлежат конфискации.
A licence shall be revoked in the circumstances provided for in article 18 of the Law. Лицензия может быть отозвана в случаях, предусмотренных в статье 18 Закона.
And in extreme circumstances, both arms do it. В особых случаях обе руки делают это.
In such circumstances it may be more appropriate to rely on the built-in evaluation procedures applicable to all projects. В таких случаях может быть более уместным довольствоваться внутренними процедурами оценки, применяемыми в отношении всех проектов.
However, in circumstances where joint action was taken by political parties and the police, tangible results were often achieved. В то же время в тех случаях, когда политические партии и полиция предпринимали совместные действия, часто достигались значительные результаты.
Although such observation will not be precluded in the future, it will be undertaken only in special circumstances. Не исключая возможности такого наблюдения в будущем, его следует использовать лишь в особых случаях.
Political leaders and public officials have also been held liable under this doctrine in certain circumstances. В некоторых случаях в соответствии с этой доктриной к ответственности привлекались также политические деятели и государственные должностные лица.
There is agreement that Albanians may, under certain circumstances, show Albanian national flags, together with the flag of the Republic. Достигнута договоренность о том, что в определенных случаях албанцы могут вывешивать албанские национальные флаги вместе с флагами Республики.