Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
In exceptional circumstances a labour contract may be concluded with a 15-year-old child. В исключительных случаях допускается заключение трудового договора с пятнадцатилетним ребенком.
Authorised persons can only make temporary protection orders in limited circumstances, for example, where there is no access to a court. Специально уполномоченные лица могут выдавать только временные охранные приказы в некоторых случаях, например когда невозможно получить доступ к суду.
In certain circumstances the injured national may be protected by another State. В некоторых случаях потерпевшее лицо может получить защиту со стороны другого государства.
In exceptional circumstances, other arrangements for examination will be made, provided that the examinations take place under the supervision of the secretariat. В исключительных случаях может быть предусмотрен иной порядок проведения экзаменов при условии, что такие экзамены будут проводиться под контролем секретариата.
The father may exercise this right only in exceptional circumstances. Отец может пользоваться этим правом только в исключительных случаях.
The principles of proportionality and differentiation must be respected in all circumstances. Принципы пропорциональности и дифференцированного подхода должны соблюдаться во всех случаях.
In those circumstances, the claimant and the respondent, respectively, were each entitled to appoint a single arbitrator. В таких случаях каждый истец и соот-ветственно ответчик имеет право назначить одного посредника.
In Mexico, for instance, a judge could still decide to annul a settlement under such circumstances. Например, в Мексике в таких случаях решение об аннулировании соглашения мо-жет быть принято судьей.
In pre-trial proceedings remand may not exceed two months, or six in exceptional circumstances. Причем арест при досудебном производстве по делу не может превышать двух месяцев, в исключительных случаях - до шести месяцев.
In all circumstances registration is carried out on the basis of procedures stipulated in the legislation in force governing personal identity or type of residence. Во всех случаях регистрация производится на основании выданного в установленном законом порядке удостоверения личности или вида на жительство.
However, in several cases, circumstances beyond the Prosecutor's control come into play. Вместе с тем в отдельных случаях возникают обстоятельства, не зависящие от Обвинителя.
In some instances, special circumstances have hampered progress in meeting the objectives of the Monterrey Consensus. В некоторых случаях особые обстоятельства препятствуют прогрессу в достижении целей Монтеррейского консенсуса.
In almost all of these situations, return has often taken place in less than ideal circumstances. Практически во всех этих случаях возвращение осуществлялось в условиях, далеких от идеальных.
Only in cases in which the Security Council agrees that exceptional circumstances demand it should informal plenary consultations of that organ be held. Только в тех случаях, когда Совет Безопасности сочтет, что того требуют особые обстоятельства, следует проводить неофициальные консультации полного состава этого органа.
Where appropriate in the local circumstances multinational enterprises shall support representative employers' organizations. В соответствующих случаях на местном уровне многонациональные предприятия поддерживают представительные организации работодателей.
Some insolvency laws permit the insolvency representative to be removed in certain circumstances. Законодательство некоторых стран, регулирующее вопросы несостоятельности, позволяет в некоторых случаях отстранять управляющего в деле о несостоятельности.
Old boilerplate prescriptions and conditionalities may not be appropriate in these circumstances and should not be applied across the board. Старые шаблонные рекомендации и предписания могут оказаться неуместными в подобных случаях и не должны применяться огульно.
Even where victims are identified, justice systems do not offer compensation to victims of crime in all circumstances. Но даже в тех случаях, когда потерпевшие определены, системы правосудия не всегда обеспечивают возможности для компенсации потерпевшим.
Where circumstances so justify, the pipe may have an outlet on only one side of the vessel. В обоснованных случаях трубопровод может быть выведен только на один борт.
Therefore, under these circumstances, the maritime law shouldn't continue to deny the principle of contract freedom. Поэтому в таких случаях в морском праве не должна по-прежнему исключаться возможность применения принципа свободы договора.
There is also provision to make single one-off payments for needs that occur irregularly in prescribed circumstances. Предусматриваются также разовые выплаты для покрытия потребностей, которые возникают на нерегулярной основе в определенных случаях.
In exceptional circumstances, the marriageable age for women could be lowered by two years only. В исключительных случаях предусмотренный для женщин возраст вступления в брак может быть уменьшен - но только на два года.
The sharing or disclosure of information in exigent circumstances is also provided for by Canadian law. Предоставление или раскрытие информации в непредвиденных случаях также предусматривается канадским законодательством.
In exceptional circumstances, the local executive authorities can lower the age of marriage by one year, but only for women. В исключительных случаях местный исполнительный орган власти мог снизить брачный возраст на один год, но только для женщин.
In certain circumstances, changes in classification could exacerbate confidentiality problems. В некоторых случаях изменения в классификации могут усилить проблемы, связанные с конфиденциальностью.