Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
Non-conviction-based confiscation had been introduced for a limited number of circumstances. В отдельных случаях была предусмотрена возможность конфискации без вынесения обвинительного приговора.
In certain circumstances, the exercise of jurisdiction on the basis of nationality might also be appropriate. В отдельных случаях может быть целесообразным осуществление юрисдикции на основании гражданской принадлежности.
Ipas & SRI, and AI recommended to reform the Criminal Code to decriminalize abortion in all circumstances. Ипас и ИЦП и МА рекомендовали внести в Уголовный кодекс поправки, декриминализирующие аборт во всех случаях.
In some circumstances, alternative approaches to gather information about women's experiences in a conflict may be necessary. В некоторых случаях могут потребоваться альтернативные методы сбора информации о пережитом женщинами в ходе конфликта.
Burundi allows requests to be transmitted to the central authority and, in urgent circumstances, through the International Criminal Police Organization (INTERPOL). В Бурунди разрешено препровождать просьбы центральному органу и в срочных случаях через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).
In urgent circumstances requests can also be transmitted through INTERPOL. В неотложных случаях просьбы могут передаваться также через Интерпол.
In urgent circumstances, Malaysia would also accept oral requests if confirmed in writing. В срочных случаях Малайзия может также принимать устные просьбы, если они будут подтверждены письменно.
Prison heads were empowered to suspend some prisoners' rights in exceptional circumstances. В исключительных случаях руководство тюрем может приостанавливать действие отдельных прав заключенных.
In these circumstances there is reliance on compensation being recovered by virtue of a civil action and not under any legislative provision. В таких случаях компенсация может быть получена путем подачи гражданского иска, а не вследствие применения законодательных положений.
An order for the payment of child support for children born out of marriage can only be made in these circumstances also. Постановление о выплате алиментов на содержание детей, рожденных вне брака, также может издаваться только в указанных случаях.
Furthermore, corroboration can be difficult to provide depending on the circumstances. Кроме того, в некоторых случаях предоставление дополнительных доказательств может быть затруднено.
Under certain circumstances, the deadline provided for by article 6 (1) may be waived. При этом в некоторых случаях возможны отступления от срока, предусмотренного в пункте 1 статьи 6.
In some extreme circumstances, the waiting period can be waived, but you have to have a good reason. В некоторых крайних случаях период ожидания может быть пропущен, но у вас должна быть очень веская причина.
Because I told our parishioners that, under the right circumstances, it's permissible to shoplift from their store. Потому что я сказал нашим прихожанам, что в некоторых случаях разрешается воровать в их магазине.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances. Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
Now, you never use this unless under extreme circumstances. Запомни, это можно использовать только в крайних случаях.
In exceptional circumstances, marriage may be authorized from the age of 16. В исключительных случаях он может понижаться до 16 лет.
Detainees under the Aliens Act may only be lawfully detained in police establishments in exceptional circumstances. Лица, задержанные в соответствии с Законом об иностранцах, могут быть на законных основаниях лишены свободы в полицейских изоляторах только в исключительных случаях.
Permitted only in exceptional circumstances, supervisory review of cases is not regarded as a third instance. Пересмотр дел в порядке надзора не считается третьей инстанции, так как допускается в исключительных случаях.
Relocation should be used only in exceptional circumstances, such as slum settlements in hazardous locations. Отселение допустимо лишь в исключительных случаях, например когда трущобы располагаются в опасных зонах.
In the circumstances, adequate protection should also be provided for witnesses. В необходимых случаях надлежащая охрана должна также предоставляться свидетелям.
It would be folly for States parties to fail to act in such circumstances. Со стороны государств-участников было бы неразумным ничего не предпринимать в таких случаях.
Model provision 45 would prohibit the concessionaire from terminating the contract in such circumstances, which is highly desirable. Типовое положение 45 запрещает концессионеру прекращать в таких случаях договор, и такое запрещение является вполне оправданным.
Demobilization and reintegration in such circumstances are immediate. В таких случаях происходит немедленная демобилизация и реинтеграция.
Under special circumstances, the Complaints Committee is permitted to consider cases referred to it by others. В особых случаях Комитету по рассмотрению жалоб разрешается рассматривать дела, передаваемые ему другими органами.