Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
(N.B. (a) Portuguese is also accepted as second language at WFP; (b) English is required at minimum level B in all circumstances) (Просьба учесть: а) в ВПП знание португальского языка приравнивается к знанию второго языка; Ь) во всех случаях знание английского языка должно быть не ниже уровня В)
average wage (income) at place of work for women subject to the State social insurance scheme, and also women among the civilian contingent in Russian military units situated on the territory of a foreign State in circumstances covered by the Russian Federation's international treaties. а) среднего заработка (дохода) по месту работы - женщинам, подлежащим государственному социальному страхованию, а также женщинам из числа гражданского персонала воинских формирований Российской Федерации, находящихся на территориях иностранных государств, в случаях, предусмотренных международными договорами Российской Федерации.
A further important point was whether legal assistance could be denied and, if so, in what circumstances and for what category of proceedings. What happened, for example, when a case was held to fall within the ambit of State secrecy? И наконец, было бы полезно узнать, может ли быть отказано в присутствии адвоката и если да, то при каких обстоятельствах и в какие случаях, а также о том, что каков порядок, например, рассмотрения дел, затрагивающих государственную тайну.
Those instances were based either on the consideration that a certain population did not constitute a 'people' entitled to self-determination or on the conviction that a consultation was totally unnecessary, in view of special circumstances. 2 В этих случаях она исходила либо из соображения о том, что определенное население не представляет собой народ , имеющий право на самоопределение, либо из убежденности в том, что с учетом особых обстоятельств в проведении опроса никакой необходимости не существовало 2.
Provide access to grant funding for short-term skill training (to accommodate circumstances where it may be unrealistic to expect a client to repay a loan considering the earning prospects for some types of training). был обеспечен доступ к получению субсидий для краткосрочного профессионального обучения (исходя из того, что в некоторых случаях может быть нереальным ожидать погашения ссуды ввиду перспектив заработка в некоторых видах профессиональной деятельности).
Information about the circumstances in which the offence was committed and its nature, the text of the relevant article of the Code of Criminal Procedure of Turkmenistan and, if necessary, information about the injury caused by the act in question сведения о фактических обстоятельствах совершённого преступления и его квалификации, текст соответствующей статьи Уголовного кодекса Туркменистана, в случаях необходимости - данные о размере ущерба, причинённого деянием;
(c) The establishment in 2001, of the National Human Rights Commission with a mandate to investigate and remedy human rights violations and, in certain circumstances, to conduct inspections of detention and correctional facilities; с) создание в 2001 году Национальной комиссии по правам человека, мандат которой предусматривает проведение расследований и принятие правовых мер в случаях нарушения прав человека и, в определенных обстоятельствах, проведение инспекции мест содержания под стражей и исправительных заведений;
To establish, according to national circumstances and capabilities, robust and transparent [national forest[1] monitoring systems and, if appropriate, subnational systems as part of national monitoring systems that] [forest monitoring systems that]: с) создать с учетом национальных обстоятельств и потенциала надежные и транспарентные [национальные системы мониторинга лесов[1] и, в соответствующих случаях, субнациональные системы в рамках национальных систем мониторинга, которые] [системы мониторинга лесов, которые]:
In the view of the Special Rapporteur, the principles contained in the chapter on "Circumstances precluding wrongfulness" were equally applicable to international organizations, although in some cases they needed to be adjusted to fit the particular nature of international organizations. По мнению Специального докладчика, принципы, изложенные в главе об "Обстоятельствах, исключающих противоправность", в равной мере применимы и в отношении международных организаций, хотя в известных случаях их надо было бы подкорректировать, сообразуясь со спецификой международных организаций.
It applies whenever circumstances permit. Оно применимо во всех случаях, когда позволяют обстоятельства.
Certain non-refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly. В исключительных случаях, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, доступ к ним имеют и некоторые категории лиц, не являющихся беженцами.
In exceptional circumstances, it could also be extended to non-nationals. В исключительных случаях дипломатическая защита должна также распространяться и на лиц, не являющихся гражданами.
Intrusion into a home is permitted only in the circumstances and strictly in accordance with the procedure prescribed by law. Вторжение в жилище допускается только в строго установленном законом случаях и порядке.
Temporary custody may, under certain circumstances, take the form of non-custodial supervision . В соответствующих случаях возможно временное оставление на свободе под надзором .
In such circumstances, the Panel adopts the total value asserted in the claim form including any permissible amendments. В таких случаях Группа исходила из общей суммы, заявленной на форме претензии.
Permission is granted for payment of transit goods through non-protocol routes in special circumstances. В особых случаях предоставляется разрешение на оплату транзитных товаров, перевозимых по неоговоренным в протоколе маршрутам.
In these circumstances the necessary statistical safety factor is built into the design on the basis of an engineering and geodesy survey. В подобных случаях на основе инженерно-геодезических изысканий в проект закладывается необходимый статистический запас прочности.
Under certain circumstances, the base can be flat or have a collar around the perimeter. В частных случаях основание может быть выполнено плоским или с бортиком по периметру.
Landlords can apply to a specialized tribunal for increases above the guideline in specific circumstances. В особых случаях собственники жилья могут запрашивать у специализированного судебного органа разрешение о повышении арендной платы сверх установленной шкалы.
In such circumstances, a Kuwaiti court must retry the case and apply any consequent sanctions. В подобных случаях дело подлежит повторному рассмотрению кувейтским судом, который затем применяет надлежащие санкции.
An alternative approach, giving positive inducements to a tyrant to leave office, might work in some circumstances. Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
However, in a case such as this one, we would in certain circumstances read out a statement on the financial aspects of the text. Однако в подобных случаях мы зачитываем при некоторых обстоятельствах заявления о финансовых последствиях проекта.
While isolated cases of ad hoc payments had been reported in the past, none had been in the current circumstances. Хотя в прошлом и сообщалось об отдельных случаях предоставления специальных выплат, в нынешних условиях подобных сообщений не поступало.
The ill-treatment threshold may be reached when the period of incommunicado detention is prolonged and additional circumstances prevail. Порог жестокого обращения может быть достигнут в тех случаях, когда период содержания без связи с внешним миром продлевается и накапливаются какие-либо дополнительные обстоятельства.
The State party had said that incommunicado detention was used only in exceptional circumstances or extreme cases. Государство-участник заявило, что содержание под стражей без связи с внешним миром используется только в исключительных обстоятельствах или в крайних случаях.