Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
3.2. Securing these sources on site and, in extreme circumstances, evacuating them to specialized facilities; 3.2 обеспечение сохранности этих источников на месте и, в крайних случаях, их эвакуация на специализированные объекты;
According to article 296 of the Code: Expedited trial proceedings shall be mounted in the following circumstances: В статье 296 Кодекса указывается: Ускоренное судопроизводство проводится в следующих случаях:
She wished to know how articles 113 and 133 of the Criminal Code were linked and in what circumstances they applied. Она хотела бы знать, как статьи 113 и 133 Уголовного кодекса связаны между собой и в каких случаях они применяются.
The latter states that, with the exception of medical requirements and circumstances delineated in legislation, no one's bodily integrity may be violated. Согласно последней, никто не может нарушить личную неприкосновенность человека, кроме как по медицинским показаниям и в случаях, оговоренных законом.
One delegate, speaking on behalf of a regional group, expressed opposition to the use of the death penalty in all cases and under any circumstances. Один делегат, выступая от имени региональной группы, высказался против применения смертной казни во всех случаях и при любых обстоятельствах.
However, where it is impossible to restore the prior circumstances, compensation must cover the costs that resulted from the rights violation. Вместе с тем в случаях, когда возможность для восстановления существовавшего ранее положения отсутствует, компенсация должна покрывать расходы, понесенные в результате нарушения прав.
However, in some circumstances it might not be sufficient to require that laws and regulations concerning access to legal remedies for economic, social and cultural rights violations do not discriminate. Вместе с тем в некоторых обстоятельствах требование о том, чтобы законодательство и нормативно-правовые акты, касающиеся доступа к средствам правовой защиты в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав, не носили дискриминационного характера, может оказаться недостаточным.
We stand ready to share our experiences on the implementation of this mechanism with a view to its possible usage and application in other similar cases and circumstances. Мы готовы поделиться своим опытом в отношении осуществления этого механизма в целях возможного использования и применения в других аналогичных случаях и при иных обстоятельствах.
It is only in such cases that HEA may be considered as a helpful tool in determining how much compensatory restoration is necessary and feasible in the circumstances. Только в таких случаях АЭМ может считаться действенным инструментом для целей определения того, насколько компенсационное восстановление является необходимым и осуществимым в сложившихся обстоятельствах.
When adopted in appropriate circumstances, capital account regulations may facilitate the operation of sensible counter-cyclical macroeconomic policies, but do not provide a substitute for them. В тех случаях, когда регулирование режима операций по счету движения капитала осуществляется в надлежащих обстоятельствах, оно может содействовать реализации рациональной антициклической макроэкономической политики, однако при этом оно не заменяет собой такую политику.
In exceptional circumstances, limited support in such areas as logistics, transportation, communication and information to Timorese agencies. в исключительных случаях посредством оказания ограниченной поддержки тиморским учреждениям в области материально-технического обеспечения, транспорта, связи и информации;
Diplomacy and persuasion can help to lower barriers to access, but in extreme circumstances, more assertive action may be imperative. Средства дипломатии и убеждения могут помочь снизить барьеры на пути такого доступа, однако в крайних случаях могут потребоваться более решительные действия.
It has to be noted that in many circumstances decisions regarding age limit are applied not in accordance with strict guidelines but by considerations of a practical nature. Следует отметить, что во многих случаях решения в отношении возрастных ограничений принимаются на основе соображений практического характера, а не жестких предписаний.
However, in a few circumstances, particular in the rural areas, an insignificant number of deliveries have been performed by midwives with no formal training. Однако в некоторых случаях, особенно в сельских районах, у незначительного числа женщин роды принимали повитухи, не имеющие профессиональной подготовки.
Minors can be detained and taken into custody only in exceptional circumstances, when justified by the seriousness of the legally defined offence. Задержание и заключение под стражу несовершеннолетних могут применяться в исключительных случаях, когда это вызвано тяжестью содеянного преступления, предусмотренного законом.
Acceptance of a pilot in these circumstances will also assist in protecting sensitive ecosystems, a goal that all countries share with States bordering straits used for international navigation. Согласие на лоцманскую проводку в таких случаях поможет также защитить чувствительные экосистемы, т.е. содействовать достижению общей цели, к которой стремятся все страны и государства, граничащие с проливами, используемыми для международного судоходства.
In other circumstances provided for by law. в других случаях, предусмотренных законом.
Only in such situations is the Netherlands competent, and in certain circumstances obliged, under the Torture Convention, to institute criminal proceedings. Лишь в таких ситуациях Нидерланды компетентны, а в некоторых случаях и обязаны в соответствии с Конвенцией против пыток возбуждать уголовное разбирательство.
Militia officers have the right to use weapons as a last resort in the following circumstances: Имеют право применять оружие сотрудники милиции в качестве крайней меры и в следующих случаях:
Militia officers have the right to use weapons in the following circumstances: Сотрудники милиции имеют право использовать оружие в следующих случаях:
Are the relevant provisions of the laws of South Africa applicable in all of the following circumstances: Во всех ли нижеуказанных случаях применяются соответствующие положения законов Южной Африки:
The Panel also finds that deductions from replacement costs are appropriate in circumstances where the replaced equipment offers more functional value than did the destroyed asset. Группа также считает, что вычеты из восстановительной стоимости уместны в тех случаях, когда устанавливаемое в качестве замены оборудование в функциональном отношении является более ценным, чем уничтоженный ресурс.
Under such circumstances, the appeal must be made within seven days of the sentence to the District Chief of Justice, whose decision is final. В таких случаях апелляция должна подаваться в течение семи дней после вынесения приговора на имя районного судьи, решение которого является окончательным.
It is further concerned that the extraterritorial jurisdiction does not under all circumstances cover offences committed outside of the territory by permanent residents of the State party. Он далее выражает озабоченность по поводу того, что экстерриториальная юрисдикция не во всех случаях охватывает преступления, совершенные за пределами национальной территории постоянными жителями государства-участника.
The penalties foreseen in the preceding article shall be increased by up to one third in the following circumstances: Меры наказания, предусмотренные в предыдущей статье, могут увеличиваться на треть в следующих случаях: