Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
The Programme of Action goes on to stress that in circumstances where abortion is not against the law, such abortion should be safe. В Программе действий подчеркивается далее, что в случаях, когда аборт не является незаконным, его следует производить в адекватных условиях.
In its resolution 51/243, the General Assembly had decided that type II gratis personnel would be accepted only in two exceptional sets of circumstances. В своей резолюции 51/243 Генеральная Ассамблея постановила, что безвозмездно предоставляемый персонал категории II будет приниматься лишь в двух исключительных случаях.
The view was also expressed that countries directly concerned and/or affected by a peacekeeping operation should, in specific circumstances and where appropriate, be invited to those meetings. Было также высказано мнение о том, что в особых случаях и когда это целесообразно на эти совещания следует приглашать также страны, которых операции по поддержанию мира касаются непосредственно и/или которые оказываются затронутыми ими.
Where circumstances so warrant, the Department evaluates the methodology of such surveys against established professional standards and provides feedback to their authors on what that evaluation reveals. В соответствующих случаях Департамент проводит оценку методики таких обследований на базе установленных профессиональных требований и препровождает их авторам отчет о результатах проведенной оценки.
There is no current information available as to how that discretion is applied in circumstances where an accused person made admissions without access to an interpreter. В настоящее время нет данных о том, как применяется эта дискреционная норма в тех случаях, когда обвиняемый дал признательные показания, не имея возможности воспользоваться услугами устного переводчика.
The Constitution further stipulates that court hearings should be public and may be held in camera only in the exceptional circumstances specified by law. Конституция также гласит, что судебные слушания должны являться открытыми и могут проводиться при закрытых дверях лишь в исключительных случаях, оговоренных законом.
The above-mentioned Social Insurance Act makes provision for retirement benefits in the following circumstances: Упомянутый выше Закон о социальном страховании предусматривает пенсионное обеспечение в следующих случаях:
Reassignment of individuals to other mandates will be considered only in exceptional circumstances (recommendation 6); Повторное назначение отдельных лиц по другим мандатам будет рассматриваться только в исключительных случаях (рекомендация 6);
Although, legally speaking, discrimination against women is prohibited, in fact it must be said that under certain circumstances the phenomenon still exists. Однако, несмотря на то что в правовом плане дискриминация в отношении женщин отвергается, приходится констатировать, что в реальной жизни в тех или иных конкретных случаях она присутствует.
Nevertheless, the Committee recognizes that, in some circumstances, there could be a large need for financing from the Fund and other sources. Тем не менее Комитет признает, что в некоторых случаях могут возникать значительные потребности в финансировании по линии Фонда и других источников.
Under those circumstances, key contract administration functions in the field in many cases had to be entrusted to military personnel provided by Member States. В этих обстоятельствах ключевые функции по контролю за исполнением контрактов на местах во многих случаях пришлось возложить на военнослужащих, предоставляемых государствами-членами.
Whenever a programme or project ceases to reflect actual circumstances or current expectations in any significant respect, it shall be revised accordingly. В тех случаях, когда бюджет программы или проекта перестает в значительной степени отражать фактическое или предполагаемое на данный момент положение дел, он соответствующим образом пересматривается.
The Supreme Court had upheld its position of allowing exceptional interrogation methods only when it was clear that extreme and exceptional circumstances made them absolutely essential. Верховный суд Израиля вновь заявил, что он допускает применение исключительных методов допроса лишь в тех случаях, когда становится очевидным наличие крайних и чрезвычайных обстоятельств, обусловливающих необходимость применения таких методов.
In circumstances other than rejection for technical reasons the overseers will make a full report to the Committee for appropriate action. В тех случаях, когда контракт отклоняется не по техническим причинам, контролеры представят полный доклад Комитету для принятия надлежащего решения.
Chile therefore believed that, in principle, the Committee should have sufficient powers to be able to order confidentiality in certain specific cases, depending on the circumstances. Поэтому Чили считает, что, в принципе, Комитет должен иметь достаточные полномочия для того, чтобы в случаях, требующих квалифицированной оценки, он мог делать оговорки, в зависимости от обстоятельств.
The Attorney General subsequently ordered that shaking could only be employed in exceptional circumstances with the express permission of a senior officer in charge of GSS investigations. Генеральный прокурор впоследствии приказал применять тряску в исключительных случаях при наличии явно выраженного разрешения старшего должностного лица, ответственного за проведение расследований в ГСС.
Other instruments of restraint shall not be used except in the following circumstances: Другими средствами усмирения можно пользоваться только в следующих случаях:
While it was true that in some circumstances equitable and reasonable utilization might involve significant harm to another watercourse State, the principle of such utilization must remain the chief criterion. Хотя в некоторых случаях справедливое и разумное использование действительно могло бы быть связанным со значительным ущербом другому государству водотока, принцип такого использования должен оставаться главным критерием.
In such circumstances the duty doctor is generally called, as he or she is able to provide assistance at night or on weekends or holidays. Как правило, в таких случаях вызывается дежурный врач ввиду того, что его помощь может оказаться необходимой в ночное время и в выходные или праздничные дни.
Offending by children aged 10 to 13 years may in certain circumstances be dealt with in the Family Court as a care and protection matter. Правонарушения, совершенные детьми в возрасте от 10 до 13 лет, в некоторых случаях могут рассматриваться семейным судом, как вопрос опеки и защиты.
One delegation observed that, in its domestic practice, temporary protection is applied in individual circumstances and is not linked to mass influx. Одна делегация отметила, что в ее стране временная защита предоставляется в индивидуальных случаях и не связана с массовым притоком беженцев.
However, abortion is lawful in the following circumstances:1. Вместе с тем аборты разрешены в следующих случаях:
No special provisions are required, however, in the following two circumstances: Однако никаких особых мер принимать не требуется в следующих двух случаях:
Depending on the circumstances, it may include all or part of the following: В различных случаях это может включать все или некоторые из следующих функций:
Civilian recruits have the right to extraordinary leave lasting five days in the following circumstances: Лица, призванные для прохождения альтернативной службы, имеют право на внеочередной отпуск продолжительностью в пять суток в следующих случаях: