Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
In exceptional circumstances the right of assembly may be restricted. В исключительных случаях право собраний может быть ограничено.
Section 56 empowered the police, in certain circumstances, to stop and detain any person removing furniture from premises at night. Статья 56 уполномочивала полицию в определенных случаях задерживать и заключать под стражу любое лицо, которое выносило ночью мебель из помещения.
The measures were also applicable to close relatives, and in exceptional circumstances to other people as well. Указанные меры применяются также в отношении близких родственников, а в исключительных случаях - и иных лиц.
However, in no circumstances could a prisoner be kept apart from other prisoners for more than four days. Вместе с тем в любых случаях изоляция заключенного от других заключенных не может продолжаться более четырех дней.
On-site inspections should be carried out only in rare circumstances and in the least intrusive and most cost-effective manner possible. Инспекция на местах должна осуществляться только в редких случаях и наименее интрузивным и самым рентабельным образом.
The law determines questions of responsibility and the penalties and procedures in such circumstances. Законом определяются рамки ответственности, меры наказания и процедуры, применяемые в случаях такого рода.
Under some circumstances, the methodology to be observed in the conduct of such reviews will require the assistance of legal counsel. В некоторых случаях методология, используемая при проведении такого анализа, требует привлечения юрисконсульта.
Upon request of the Prosecutor, the Indictment Chamber may under exceptional circumstances extend this period to a maximum extent of 90 days. По просьбе Прокурора Палата по предъявлению обвинений может в исключительных случаях продлить этот срок до максимального срока в 90 дней .
In particular, it shall analyse the factors and circumstances involved in those cases with complete impartiality. В частности, она со всей беспристрастностью проанализирует факторы и обстоятельства, игравшие роль в указанных случаях.
His delegation appreciated the fact that UNHCR had frequently been asked to react quickly in extraordinary circumstances. Делегация Норвегии осознает, что во многих случаях УВКБ приходилось действовать быстро в чрезвычайных обстоятельствах.
The Committee was informed that UNFPA provides support for payments to government staff only in exceptional circumstances. Комитет был информирован, что ЮНФПА предоставляет помощь в форме выплат государственным служащим только в исключительных случаях.
In certain circumstances, States parties may have information bearing upon whether a judge should be disqualified. В некоторых случаях информацией, указывающей на необходимость отвода судьи, могут располагать государства-участники.
Such measures may be taken by the State itself in some circumstances, or by private parties. В определенных случаях такие меры могут быть приняты либо самим государством либо частными лицами.
In other circumstances, such transfers, while not crimes, nevertheless constitute ordinary wrongful acts. В других случаях такие перемещения, не являясь преступлениями, образуют тем не менее состав обычных противоправных деяний.
The Committee stresses that the State party remains responsible in all circumstances for adherence to all articles of the Covenant. Комитет подчеркивает, что государство-участник во всех случаях несет ответственность за соблюдение всех статей Пакта.
In rare circumstances visitors may be subjected to a strip search. В редких случаях посетители могут быть также подвергнуты обыску с раздеванием.
Agreements that comply with these criteria are generally approved, and intervention is only invoked in exceptional circumstances (box 2). Соглашения, отвечающие этим критериям, как правило, утверждаются, и вмешательство осуществляется лишь в исключительных случаях (вставка 2).
In Slovenia trials in absentia were permitted in exceptional circumstances, if the accused intentionally avoided standing trial and gave pre-trial testimony. В Словении заочные разбирательства допускаются в исключительных случаях, если обвиняемый преднамеренно избегает появления в суде и при этом дал показания накануне суда.
Full or partial exemption should therefore be possible in exceptional circumstances, such as war or natural disaster. Поэтому в исключительных случаях, таких, как война или стихийное бедствие, следует предусматривать полный или частичный иммунитет от ответственности.
Thus, police officers are not obliged to arrest persons in such circumstances, but merely 'authorized to arrest them'. Например, сотрудники полиции не обязаны задерживать подозреваемого в таких случаях, а лишь "уполномочены это делать".
In special circumstances it will also be available to 16 and 17 year olds. В особых случаях оно также будет предоставляться молодежи в возрасте 16 и 17 лет.
In exceptional circumstances it can also be paid even if there is a surviving parent. В исключительных случаях оно может выплачиваться даже тогда, когда жив второй родитель.
In passing sentence, the court shall, where appropriate, take into account extenuating circumstances. Вынося приговор, суд, в соответствующих случаях, учитывает смягчающие вину обстоятельства .
ASEAN also believes that, in cases of conflict, peacemaking could be facilitated by international action to ameliorate these circumstances. АСЕАН также полагает, что в случаях возникновения конфликтов процессу миротворчества могли бы способствовать международные акции по смягчению этих обстоятельств.
Certain restrictions did however apply in the case of individuals who were being prosecuted, convicted criminals and in other limited legal circumstances. Однако некоторые ограничения действуют в отношении лиц, которые являются обвиняемыми и осужденными преступниками, а также в других ограниченных случаях, определенных законом.