The analysis shows that pension-wise, at forty years sight, women's position will actually turn out fairly well, as pensioners with an average replacement rate of 75-90 per cent of the disposable income compared to their time as active on the labour market. |
Результаты анализа свидетельствуют о том, что с точки зрения пенсионного обеспечения положение женщин через 40 лет будет относительно благополучным, поскольку как пенсионерки они будут получать порядка 75 - 90 процентов от дохода, который они получали, являясь активными участниками рынка труда. |
The analysis of the individual drivers revealed that Latin American lags behind in terms of domestic technological effort. East Asia dominates in almost every variable, while sub-Saharan Africa is consistently the weakest. |
Анализ отдельных факторов свидетельствует о том, что Латинская Америка отстает в плане национальных технологических усилий. Восточная Азия имеет наилучшие результаты практически по всем показателям, тогда как у африканских стран к югу от Сахары неизменно самые плохие показатели. |
The second phase of the research-based analysis covering the United Nations system will be carried out by the Office of the Special Adviser in early 2005 and reported on at the next session of the General Assembly. |
Второй этап основанного на результатах исследований анализа с охватом системы Организации Объединенных Наций будет проведен Канцелярией Специального советника в начале 2005 года, а его результаты будут представлены на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The analysis revealed that cultural, political and socio-economic factors make achievement of the 50/50 gender representation target more difficult at some duty stations than at others. |
Результаты анализа показали, что в силу культурных, политических и социально-экономических факторов достигнуть целевого показателя равной представленности мужчин и женщин в некоторых местах службы сложнее, чем в других. |
If this evaluation gave ambiguous results, or the results required further verification, it is UNMOVIC policy to send sample aliquots to at least two of the Commission's network laboratories for the final, third stage of analysis. |
Если в результате этих анализов не удавалось получить однозначных результатов или полученные результаты требовали дальнейшей проверки, то в соответствии с политикой ЮНМОВИК определенное количество проб направлялось как минимум в две лаборатории, входящие в лабораторную сеть Комиссии, для окончательного анализа третьего этапа. |
The Ministry of Justice published an analysis report based on the survey results of 1385 non-prosecuted offenders who completed the John School program at one of the 22 probation offices in the country in 2006. |
Министерство юстиции опубликовало аналитический доклад, опирающийся на результаты обследования 1385 лиц, которые не подверглись судебному преследованию и закончили в 2006 году курс "Школы Джона" в одном из 22 действующих в стране отделений пробации. |
There are useful examples from offices such as the subregional office in Dakar, Senegal, which has developed an online tracking system in the Africa region, which aids the monitoring and analysis of the volume and quality of support provided to country offices. |
В качестве одного из полезных примеров можно назвать деятельность субрегионального отделения в Дакаре (Сенегал), создавшего в африканском регионе онлайновую систему наблюдения, которая помогает осуществлять контроль за объемом и качеством поддержки, оказываемой страновым отделениям, и анализировать ее результаты. |
The report provides the results of processed data from 2007 cruises, and preliminary analysis of data from the 2009 field work. |
В отчете приводятся результаты обработки данных по экспедициям 2007 года и предварительный анализ данных по экспедиции 2009 года. |
(e) The seismic and infrasound wave analysis result conducted by the Korea Institute of Geoscience and Mineral Resources is as follows: |
е) Корейский институт наук о Земле и минеральных ресурсов провел анализ сейсмических и инфразвуковых волн, который дал следующие результаты: |
It was suggested that by bringing relevant analysis together, the Development Cooperation Forum could help to accumulate a critical mass of evidence to hold providers of development assistance to account. |
Была высказана мысль о том, что Форум, обобщив соответствующие результаты проведенного анализа, мог бы накопить критическую массу доказательств, чтобы потребовать отчета от поставщиков помощи в целях развития. |
An independent and confidential follow-up analysis of a subset of those projects indicates that non-technical risks accounted for nearly half of all risk factors faced by these companies, with stakeholder-related risks constituting the largest single category. |
Результаты дополнительного независимого и конфиденциального анализа некоторых из этих проектов указывают на то, что на долю нетехнических рисков приходится почти половина всех факторов риска, которые необходимо учитывать компаниям, причем преобладающими в этой категории являются риски, связанные с заинтересованными сторонами. |
Any information needs analysis should be made, and the resulting monitoring/data-gathering systems should be developed, in partnership with institutions that will use the monitoring results for PES management. |
Анализ информационных потребностей необходимо проводить на началах партнерства с учреждениями, которые будут использовать результаты мониторинга для управления ПЭУ; то же касается и разработки по итогам этого анализа соответствующих систем мониторинга/сбора данных. |
Mr. S. Kakareka (Belarus) presented his country's contribution in kind to EMEP for 2005, including draft results of an analysis of particulate matter (PM) emission data currently available for Belarus, Moldova and the Russian Federation. |
Г-н С. Какарека (Беларусь) сообщил о конкретном вкладе своей страны в ЕМЕП за 2005 год, включающем предварительные результаты анализа данных о выбросах твердых частиц (ТЧ), которые сейчас имеются для Беларуси, Молдовы и Российской Федерации. |
The other, the strategic short-term political analysis and prospective scenarios for improved governance in Latin America (PAPEP), is a tool that helps government officials map out the possible outcomes of their policy decisions. |
Другой проект, а именно стратегический краткосрочный политический анализ и возможные сценарии повышения эффективности управления в Латинской Америке (ПАПЕП), является инструментом, позволяющим государственным должностным лицам прогнозировать возможные результаты осуществления принимаемых ими стратегических решений. |
Second, efforts must be made, on the basis of an analysis of the situation of women, major trends and incipient changes, to ensure that initiatives take account of fresh concerns. |
В связи со вторым требованием на первый план выдвигается необходимость, опираясь на результаты оценки положения женщин и с учетом основных тенденций и первых ростков нового, расширить работу по этим направлениям посредством постановки новых задач. |
The Board obtained a detailed analysis of the account and noted that a credit balance of $16,736,597 related to periods prior to 2004 and consisted of balances converted from the IMIS system to Atlas. |
Комиссия получила результаты подробного анализа этого счета и отметила наличие кредитового остатка на сумму 16736597 долл. США, относящуюся к периодам до 2004 года и складывающуюся из остатков, перенесенных в систему «Атлас» из ИМИС. |
In addition to recruitment activities, and in order to recruit for hard-to-fill positions, the Tiger Team will also conduct a gap analysis for the purpose of the subsequent targeted outreach for international and national staff focusing on occupational groups and language skills. |
В дополнение к работе по комплектованию кадров Целевая кадровая группа проведет кадровую диагностику, результаты которой позволят найти кандидатов дефицитных специальностей на основе адресной работы с международными и национальными сотрудниками с уделением приоритетного внимания их роду занятий и знанию языков. |
UNICEF also participated in a situation analysis of adolescents and youths, with a particular focus on 10- to 14-year-old children, for consideration by the Conference of Heads of Government of CARICOM. |
ЮНИСЕФ участвовал также в анализе положения подростков и молодежи, прежде всего детей в возрасте 10 - 14 лет, с тем чтобы представить его результаты на рассмотрение Конференции глав правительств государств - членов КАРИКОМ. |
The final resulting analysis estimates an annual reduction of 18,893 serious pedestrian injuries and 5,168 serious pedal-cyclist injuries. |
Окончательные результаты анализа свидетельствуют о ежегодном сокращении на 18893 числа случаев серьезных травм пешеходов и на 5168 числа случаев серьезных травм велосипедистов. |
The analysis of certain programmatic issues was found to be more limited (e.g., results-based management, cultural issues, building the evidence base for policy dialogue and examining partnership and alliance-building effects). |
Что же касается анализа некоторых аспектов программы, то он был признан более ограниченным (например, управление, ориентированное на конкретные результаты, культурные аспекты, сбор фактологического материала для диалога по вопросам политики и анализ результативности усилий по налаживанию партнерских отношений и союзов). |
Importantly, the analysis shows that the pace of reducing under-five mortality has more than tripled over the past two decades, from 1.2 per cent for the period 1990-1995 to 3.9 per cent in 2005-2012. |
Важно отметить, что, как показывают результаты анализа, темпы снижения смертности детей в возрасте до пяти лет увеличились за последние два десятилетия более чем в три раза: с 1,2 процента в период 1990 - 1995 годов до 3,9 процента в 2005 - 2012 годах. |
Through an analysis of the countries involved in work on HIV/AIDS, the ROAR also enables UNDP to identify and promote knowledge and practices for South-South cooperation. |
С помощью анализа деятельности стран, осуществляющих работу в отношении ВИЧ/СПИДа, отражающий результаты проведенной работы годовой доклад также позволяет ПРООН выявлять и пропагандировать знания и виды практической деятельности для сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Nikolsky made fundamental contributions to functional analysis, approximation of functions, quadrature formulas, enclosed functional spaces and their applications to variational solutions of partial differential equations. |
Никольскому принадлежат фундаментальные результаты в области функционального анализа, в теории приближения функций, в теории квадратурных формул, теории вложения функциональных пространств и её приложениям к вариационным методам решения уравнений с частными производными. |
The new programming manual, the UNDAF evaluation guidelines, and the guidelines for the country programme action plan and the annual work plan were revised to integrate gender analysis and programme requirements. |
Новое руководство по составлению программ, руководящие принципы оценки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и руководящие положения для плана действий по страновым программам и план ежегодной работы были пересмотрены, чтобы отразить результаты гендерного анализа и программных требований. |
A thorough validation of the Eulerian model performance and an analysis of selected Eulerian source-receptor matrices as compared to the Lagrangian is currently being conducted at MSC-W and will be reported in 1999. |
В настоящее время в МСЦ-З проводится тщательная проверка правильности результатов, полученных с помощью модели Эйлера, и сравнительный анализ отдельных эйлеровских матриц "источник - рецептор" и матриц Лагранжа; результаты этой работы будут представлены в 1999 году. |