The Situational Analysis indicated that approximately 450 post-natal women requested these services during 1999 - 2000. |
Результаты ситуационного анализа показали, что в 1999-2000 годах эти услуги потребовались 450 перенесшим роды женщинам. |
Analysis performed on farm structure survey data revealed good performances for organic farming in year 2005 in environmental and socio-economic area. |
Анализ данных обследования структуры фермерских хозяйств позволил установить, что в 2005 году органическое земледелие принесло хорошие результаты в экологической и социально-экономической областях. |
Analysis of certain indicators for access shows that progress has been made in the field of education in Mali. |
Результаты анализа ряда показателей доступа свидетельствуют о том, что в области образования в Мали достигнут определенный прогресс. |
Analysis shows that this result is directly due to the efforts of the Government, supported by international partners. |
Как показывает анализ, такие результаты являются прямым следствием усилий, предпринимаемых правительствами при поддержке международных партнеров. |
She would also welcome further details of the results of work carried out by the Forum for Analysis of Attacks against Human Rights Defenders in Guatemala. |
Г-жа Свеосс также просит уточнить, каковы результаты работы органа по анализу нападений на правозащитников в Гватемале. |
In the Federal Regulatory Impact Analysis, it was estimated that upgrading the head restraint requirements would yield the following benefits: |
Согласно оценкам федерального анализа эффекта регулирования, ужесточение требований к подголовникам позволит получить следующие результаты: |
Volumes II to IV are presented in separate documents, and contain the methodological appendices, UNCDF Portfolio Analysis, and results of the Staff Survey respectively. |
Тома II и IV, которые представляются как отдельные документы, содержат соответственно методологические добавления, анализ «портфеля» ФКРООН и результаты опроса персонала. |
Analysis shows that even under the most optimistic scenarios of the current initiatives, 24 African countries will have debt levels that are considered to be unsustainable. |
Как показывают результаты анализа, даже при самом благоприятном варианте осуществления нынешних инициатив объем долга 24 африканских стран будет для них непосильным. |
Analysis reveals that, in most cases, the number of headquarters substantive staff required for the building blocks is fairly constant. |
Результаты анализа показывают, что в большинстве случаев численность основного персонала штаб-квартиры, необходимого для строительных блоков, является величиной довольно постоянной. |
Analysis had shown that a number of technical measures had already been taken by Belarus and therefore no big emission could be assumed in the future. |
Результаты анализа свидетельствуют о том, что Беларусь уже приняла ряд технических мер и что в этой связи можно полагать, что в дальнейшем не будет возникать значительных выбросов. |
UNHCR's Protection Gaps: Framework for Analysis and related results of recent efforts to systematize the capture of essential information on the situation of each population of concern, were used for the design of the software and the revision of reporting processes. |
Результаты проведенного в УВКБ проекта «Выявление недочетов в области защиты: рамки для анализа» и соответствующие результаты недавних усилий по систематизации сбора основной информации о положении каждой категории подмандатных лиц были использованы в процессе разработки этого программного обеспечения и пересмотра процессов отчетности. |
Analysis conducted for the preparation of the companion report of the Secretary-General on the quadrennial review, as well as several other studies, have found that reporting on results within the United Nations system is not as effective as it should be. |
Результаты анализа, проведенного для подготовки параллельного доклада Генерального секретаря о четырехлетнем обзоре, а также ряда других исследований показывают, что предоставление отчетности о результатах осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций недостаточно эффективно. |
Taking account of the views of the Threat Analysis Coordination Agency (OCAM) and the results of bags searches, the police had carried out checks and made administrative arrests. On 1 October, 100 people had been apprehended during a banned rally in Saint-Gilles and Forest. |
Полиция проводила проверки и произвела административные аресты, учтя мнение Координационного органа по анализу угроз (КОАУ) и результаты обыска сумок. 1 октября во время запрещенного митинга в Сен-Жиле и Форесте было задержано около 100 человек. |
(c) Analysis of financial options, investment flows and market-based mechanisms, such as payment of ecosystem services; |
с) результаты анализа финансовых вариантов, инвестиционных потоков и механизмов рыночного характера, таких как оплата экосистемных услуг; |
Analysis of evidence shows that, with increasing levels of income, the priority attention of societies is on survival and development rights and less on child protection. |
Результаты анализа данных свидетельствуют о том, что по мере роста доходов внимание общества в большей степени уделяется правам на выживание и развитие, и в меньшей степени - защите детей. |
Analysis of data from drug helplines, reports from non-governmental organizations and surveys of drug abusers at the street level were also among the data sources reportedly used. |
Сообщалось также, что в качестве источников данных использовались материалы анализа обращений за наркологической помощью по телефону, доклады неправительственных организаций и результаты проводившихся на улицах обследований лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
Analysis carried out in 2002 indicate that not only are females under-represented as employees in the administration of the Education Ministry but they are also significantly disadvantaged in terms of salary as will be discussed in Article 11. |
Результаты проведенного в 2002 году анализа показывают, что женщины не только недостаточно широко представлены в руководстве Министерства образования, но находятся в невыгодном положении с точки зрения оплаты труда, о чем будет говориться в пунктах, относящихся к статье 11. |
Analysis of the articles of the Convention in relation to Uzbek laws had revealed that a law on gender equality was needed, requiring changes to at least 10 existing laws and the Criminal Code, which were being amended. |
Результаты анализа статей Конвенции применительно к законодательству Узбекистана обусловили необходимость принятия закона о гендерном равенстве и внесения изменений более чем в десяток действующих законов и Уголовный кодекс, в которые в настоящее время вносятся соответствующие поправки. |
MILLERON (Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the International Conference on Population and Development had achieved remarkable results; the main problem now was implementing the Programme of Action. |
З. Г-н МИЛЛЕРОН (заместитель Генерального секретаря по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что Международная конференция по народонаселению и развитию дала хорошие результаты; теперь основная проблема - выполнить Программу действий. |
Analysis of progress at the country level highlights significant disparities between geographic areas and population groups and reveals a need for special priority to be given to those disadvantaged children who have been excluded from the progress enjoyed by others. |
Результаты анализа прогресса на страновом уровне свидетельствуют о значительных различиях между географическими районами и группами населения и подчеркивают необходимость установления особых приоритетов в отношении тех обездоленных детей, лишенных плодов прогресса, которыми пользуются другие дети. |
Analysis of pollutant and climatic data using artificial neural networks (ANNs) has shown that VPD (or relative humidity) and ozone dose are important factors influencing the onset of injury. |
Результаты анализа данных о загрязнителях и климатических данных с использованием искусственных нейронных сетей (ИНС) свидетельствуют о том, что ДДП (или относительная влажность) и озоновая доза являются важными факторами, оказывающими воздействие на возникновение повреждений. |
The Impact of the NCB on the Incomes of Families with Children: a Simulation Analysis Report shows that the NCB is making a difference. |
Как показывает доклад "О влиянии Национального пособия на ребенка на доходы семей с детьми: модельное исследование", НПР дало положительные результаты. |
Analysis of the human development index and women's development index reveals a marked variation in women's education and income levels. |
Результаты анализа показателей развития человеческого потенциала и показателей развития женщины свидетельствуют о заметных различиях с точки зрения образовательного и доходного уровней женщин. |
The results of the survey, based on the questionnaire to be distributed by the UNECE secretariat, will be discussed at the Expert Meeting on Evaluation and Comparative Analysis of Excellent Quality Models scheduled for November 2004. |
Результаты этого обследования на основе вопросника, который будет распространен секретариатом ЕЭК ООН, будут обсуждены на Совещании экспертов по оценке и сравнительному анализу моделей высокого качества, которое намечено на ноябрь 2004 года. |
Prisoner Complaints: Analysis of Complaints Received, Outcome and Recommendations |
Жалобы заключенных: анализ, полученных жалоб, результаты и рекомендации |