The Centre is headed by a Senior Information Analyst (P-4), who manages the Centre, assigns tasks to staff, oversees the preparation of and approves analysis and prepares situation reports for Mission management and United Nations Headquarters in New York. |
Центр возглавляется старшим сотрудником по анализу информации (С4), который руководит работой Центра, распределяет обязанности среди сотрудников, следит за проведением анализов и утверждает их результаты и подготавливает доклады о положении на местах для руководства Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The Republika Srpska National Assembly voted to initiate lawsuits challenging the constitutionality of such transfers before domestic and international courts and to hold the passage of future State budgets hostage to its own analysis of the performance of state institutions based on those alleged transferred competencies. |
Народная скупщина Республики Сербской проголосовала за возбуждение в национальных и международных судах исков, оспаривающих конституционность передачи таких полномочий, и за то, чтобы в дальнейшем государственный бюджет принимался лишь после того, как она проанализирует результаты деятельности государственных институтов, основываясь на этих якобы переданных полномочиях. |
The Panel's assessment is based on its analysis of collected documents and statistics, as well as interviews and discussions with a broad range of stakeholders. |
Результаты проведенной Группой оценки основываются на ее анализе собранных документов и статистических данных, а также учитывают итоги собеседований и дискуссий с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
The results of the analysis of migration data collected in the four groups indicate that immigration statistics in receiving countries may constitute a relatively good source of information for sending countries on their emigrants, notwithstanding the difficulties mentioned above. |
Результаты анализа данных о миграции, собранных в четырех группах, свидетельствуют о том, что статистика иммиграции в принимающих странах может представлять собой для стран выезда относительно неплохой источник информации об их эмигрантах, несмотря на все перечисленные выше трудности. |
Figure 4: Casualties in most-affected countriesa (2003-2009) The analysis of the survey indicates that progress has been made towards reducing death and injury; however, findings do not represent a single global trend on landmine and ERW casualties. |
Анализ результатов опроса показывает, что в сокращении количества смертей и увечий достигнуты определенные успехи; в то же время имеющиеся результаты не позволяют говорить о наличии единой общемировой тенденции в том, что касается численности пострадавших от наземных мин и ВПВ. |
The facts were indeed truthful, reflecting the results of an in-depth analysis by highly capable lawyers, experts and witnesses, as had been the case at the Tribunal's previous sessions. |
Факты эти действительно достоверны и отражают результаты углубленного анализа, проведенного высококвалифицированными юристами, экспертами и свидетелями, как и в ходе предыдущих сессий Трибунала. |
An analysis of the situation points to the following conclusion: this disparity is due primarily to the fact that a larger percentage of men occupy leaderships positions, in which salaries are higher. |
Результаты анализа этой ситуации позволяют сделать вывод о том, что такое положение обусловлено, прежде всего, тем, что больший процент мужчин работает на руководящих должностях, где размер заработной платы выше. |
An analysis of the development situation in Myanmar prepared by the United Nations country team shows that poverty and food insecurity remain two of the most pressing challenges. |
Результаты анализа ситуации в области развития в Мьянме, проведенного страновой группой Организации Объединенных Наций, показывают, что нищета и продовольственная нестабильность остаются в числе самых серьезных проблем. |
OIOS would submit a final analysis and specific proposals, including the impact on financial resources, in the context of the proposed support account budget for 2013/14, once the full results of the pilot project were known. |
УСВН представит окончательный анализ и конкретные предложения, включая последствия для финансовых ресурсов, в контексте предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2013/14 год, как только станут известны окончательные результаты осуществления экспериментального проекта. |
Within the Department of Public Security at the above Ministry, the collection, analysis and processing of data and information on most serious crimes are carried out, broadly considered, monitored and, thus, carefully examined. |
В рамках департамента общественной безопасности указанного министерства ведется работа по сбору, анализу и обработке данных и информации о наиболее серьезных преступлениях, а полученные результаты становятся предметом обобщающего анализа, мониторинга и тщательного изучения. |
In 2006, UNDP published the results of a "Global survey on the cost of registration and elections", the first comprehensive international analysis of election costs. |
В 2006 году ПРООН опубликовала результаты «Общемирового обследования расходов по регистрации и проведению выборов» - первого всеобъемлющего международного анализа связанных с проведением выборов расходов. |
To date, the evidence for an association between fatal cardiovascular disease and radiation exposure at doses in the range of less than about 1-2 gray (Gy) comes only from the analysis of the data on the Japanese atomic bombing survivors. |
К настоящему времени о связи между развитием смертельного сердечно-сосудистого заболевания и радиационным облучением в дозах, составляющих менее 1-2 грея (Гр), свидетельствуют лишь результаты анализа данных о переживших атомные бомбардировки Японии. |
Schedule 8 provides an analysis of investment by security type and by fund or reserve. |
В таблице 8 приводятся результаты анализа инвестиций в разбивке по видам ценных бумаг, а также в разбивке по видам ресурсов и резервам. |
The Board had previously reported that UNFPA headquarters did not maintain a database that included a history or trend analysis of the audit process in respect of nationally executed expenditure, with a view to assessing the project risk in various country offices. |
Комиссия ранее сообщала, что в штаб-квартире ЮНФПА не ведется база данных, которая бы включала результаты анализа проведения ревизий расходов по линии национального исполнения в прошлом и тенденций в этом процессе для целей оценки рисков проектов в различных страновых отделениях. |
This same study reported a flow analysis for the life cycles of Penta-, Octa- and Deca-BDE as well as tetrabromobisphenol A (TBBPA). |
В рамках того же исследования сообщались результаты анализа потоков для жизненных циклов пента-, окта- и декаБДЭ, а также тетрабромбифенола А (ТББФА). |
The results of the valuation studies and the economic analysis of water-related ecosystem services should be disseminated as widely as possible in order to raise awareness of alternative and innovative ways of water management. |
Результаты оценочных исследований и экономического анализа экосистемных услуг, связанных с водой, следует распространять как можно шире, с тем чтобы повышать осведомленность об альтернативных и новаторских способах водопользования. |
The Working Party noted that having the results of such an in-depth analysis presented to the International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing Procedures in 2007 would facilitate adoption of the two new legal documents. |
Рабочая группа отметила, что результаты столь глубокого анализа, которые будут представлены на международной конференции по упрощению процедур пересечения границ при железнодорожных перевозках в 2007 году, будут способствовать принятию обоих правовых документов. |
The outcome of the analysis was submitted for examination to the 46th session of the TEM Steering Committee which considered these results to be satisfactory and the selection criteria used as pertinent. |
Результаты этого анализа были переданы на рассмотрение сорок шестой сессии Руководящего комитета ТЕА, на которой было сочтено, что они являются удовлетворительными, а критерии отбора - уместными. |
The monthly reports should include, inter alia, projection of cash inflows, actual results, latest cash position and a brief analysis. |
Ежемесячные отчеты должны включать, среди прочего, прогноз поступления наличных средств, фактические результаты, последнюю информацию о состоянии денежных средств и краткий анализ. |
The Administration assured the Board that the lessons learned from the final report on the analysis would be shared directly with all missions and also through the "communities of practice network". |
Администрация заверила Комиссию в том, что результаты анализа накопленного опыта в рамках окончательного доклада будут доведены непосредственно до сведения всех миссий, а также распространены через «сеть сообществ практикующих». |
Detailed results of this analysis showed that the difference could be quite significant, both as a national total and in terms of the contribution of the different sectors. |
Детальные результаты такого сравнительного анализа показывают, что расхождение может быть весьма существенным как по совокупности всех национальных данных, так и по долевым данным различных секторов. |
Such revisions should be based on the latest available data and analysis on the scope and causes of hunger and nutrition in individual countries, and international experience concerning the most effective approaches. |
При проведении таких обзоров следует использовать самые последние данные и результаты анализов масштабов и причин голода и недоедания в отдельных странах и учитывать международный опыт применения наиболее эффективных подходов. |
One analysis of the results has been prepared and the results have been published in the intranet of FOREM. |
Затем был проведен анализ ответов, и результаты были опубликованы в интранете ФОРЕМ. |
Sectoral analysis also reveals that while the share of textiles in total imports has fallen over the last 15 years for developing countries as a whole, it increased dramatically for the LDCs. |
Результаты отраслевого анализа свидетельствуют также о том, что в последние 15 лет доля текстильных изделий в суммарном импорте из развивающихся стран снизилась, а из НРС резко возросла. |
UNCTAD, together with WTO and ITC, provides data and analysis for 2 of the 16 indicators set out to measure progress towards the achievement of Goal 8 (Develop a global partnership for development) of the MDGs. |
ЮНКТАД вместе с ВТО и МТЦ представляет данные и результаты анализа по 2 из 16 показателей, предназначенных для оценки прогресса в достижении цели 8 (Формирование глобального партнерства в целях развития) ЦРДТ. |