The Committee welcomed the results of the sustainable urban transport and mobility review; thanked the secretariat for this analysis and urged the secretariat to finalize and print the final report as soon as possible. |
Комитет приветствовал результаты обзора устойчивого городского транспорта и мобильности; поблагодарил секретариат за этот анализ и настоятельно призвал секретариат как можно скорее завершить работу над окончательным докладом и выпустить его. |
The Administration added that it concurred with the recommendations that it publish client satisfaction survey results with greater accuracy and transparency and that it develop a standard operating procedure for the compilation and analysis of data for each key performance indicator. |
Администрация добавила, что она согласна с рекомендацией о том, чтобы она публиковала результаты обзоров удовлетворенности клиентов с большей точностью и транспарентностью и чтобы она разработала стандартную оперативную процедуру для сбора и анализа данных по каждому ключевому показателю деятельности. |
The annual report of 2013 includes results and analysis of the autonomous underwater vehicle cruise done in 2012 and a summary of the cruise carried out in 2013. |
В годовом отчете за 2013 год приводятся результаты и анализ экспедиции, совершенной в 2012 году с использованием автономного подводного аппарата, и краткая информация об экспедиции, предпринятой в 2013 году. |
Research and policy analysis was presented through the mapping project for international investment agreements, as well as in several publications, including issues notes on such agreements and joint UNCTAD - Organization for Economic Cooperation and Development reports on Group of 20 investment measures. |
Результаты исследовательской и аналитической работы были представлены в рамках проекта по сравнительному анализу международных инвестиционных соглашений, а также в ряде публикаций, включая тематические записки по таким соглашениям и совместные доклады ЮНКТАД и Организации экономического сотрудничества и развития по инвестиционным мерам Группы 20. |
The Committee was informed that, as a result, ECA would commission a comprehensive analysis and review study of the pricing and marketing strategy of the centre, to be reported by the end of December 2013 and implemented at the beginning of the biennium 2014-2015. |
Комитет был информирован о том, что в этой связи ЭКА закажет проведение всестороннего анализа и обзора стратегии ценообразования и рекламы центра, результаты которых будут представлены к концу декабря 2013 года и соответствующие рекомендации реализованы в начале двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
Provisional statistics indicate that global methamphetamine seizures in 2011 were almost three times the amount seized in 2008; analysis of the provisional data suggests that total methamphetamine seizures for 2011 are likely to exceed 60 tons. |
Предварительные статистические данные указывают на то, что общемировой объем изъятий метамфетамина в 2011 году почти в три раза превышал объем изъятий 2008 года; результаты анализа предварительных данных позволяют предположить, что в 2011 году общий объем изъятий метамфетамина, по всей вероятности, превысил 60 тонн. |
That trajectory had been inevitable because that was the reality that he had seen, on the basis of analysis and experience; and it had served UNIDO well. |
Он считал, что этот путь был неизбежным, ибо он исходил из реальных условий и опирался на результаты анализа и опыт, и этот путь отвечал интересам ЮНИДО. |
The paper will be anchored on the work of the LEG on support needs for the NAP process and will address financial, technological and capacity-building support, as well as aspects relating to scientific knowledge, data and analysis. |
Этот документ будет опираться на результаты работы ГЭН по выявлению потребностей в поддержке для процесса НПА и будет посвящен вопросам содействия в областях финансов, технологии и укрепления потенциала, а также аспектам, касающимся научных знаний, данных и анализа. |
The representative of the European Commission presented an analysis of EU policy on access to information in connection with the process of authorizing GMO applications in the EU and access to documents related to GMOs, including confidential matters. |
Представитель Европейской комиссии представил результаты анализа политики ЕС в области доступа к информации в связи с процессом выдачи разрешений на использование ГИО в ЕС и доступа к документам, касающимся ГИО, включая конфиденциальные вопросы. |
The results would be issued in a joint publication, with an integrated analysis, joint recommendations reflecting on common problems and areas for joint action, and areas that needed to be brought to the attention of the Committee's subsidiary bodies. |
Результаты будут изданы в совместной публикации, в которой будут приведены материалы комплексного анализа и совместные рекомендации, отражающие общие проблемы, и указаны области для совместных действий и области, к которым необходимо привлечь внимание вспомогательных органов Комитета. |
It is also necessary to clarify that the results emerging at the national level are not accurate, in that they do not give the whole picture, which is why an analysis should be conducted at the local level. |
ЗЗ. Необходимо также прояснить, что результаты, констатируемые на национальном уровне, не вполне точны, поскольку они не отражают всей полноты картины, и именно поэтому нужно проводить анализ ан местном уровне. |
Some Parties welcomed the results from the analysis of financial flows, including on strategic objective 4, on the increase of the number of countries having established an integrated investment framework (I-IF), and on the increase of commitments directly targeting the objectives of the UNCCD. |
Некоторые Стороны приветствовали результаты анализа финансовых потоков, включая его результаты, связанные со стратегической целью 4 и выразившиеся в увеличении числа стран, создавших комплексные инвестиционные рамочные программы (КИРП), а также в росте объема обязательств, непосредственно ориентированных на достижение целей КБОООН. |
The outcomes (analysis, contributions by participants, discussions, recommendations) are being made available in a consolidated form to make them as useful as possible to Forum participants and a wider audience, over a longer period. |
Результаты (анализ, предложения участников, результаты обсуждений, рекомендации) представляются в виде сводного документа, чтобы они еще долго были максимально полезными для участников Форума и более широкой общественности. |
For example, in Belarus the results of the analysis of environmental indicators presented in the national report were examined and approved by experts from the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection, the body responsible for the production of the report. |
Например, в Беларуси результаты анализа экологических показателей, включенных в национальный доклад, анализировались и утверждались экспертами из Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды - органа, ответственного за подготовку доклада. |
NSIs are the attributed original source of Open micro-data, but legitimately may have concerns about modifications to the content of the data that affect the products of analysis but which are unrecorded and/or unexplained by users. |
НСУ являются признанным изначальным источником открытых микроданных, но они могут вполне обоснованно испытывать озабоченность по поводу изменений, вносимых в содержание данных, которые влияют на результаты анализа, но которые остаются незарегистрированными и/или неразъясненными пользователями. |
Despite the significant strides made by organizations, funds and programmes of the United Nations system in meeting the demands of Member States and shoring up their support for South-South initiatives, an analysis of these trends points to a few areas where the system could improve its performance. |
З. Несмотря на предпринимаемые организациями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций огромные усилия в целях удовлетворения потребностей государств-членов и усиления оказываемой ими поддержки инициатив по линии Юг-Юг, анализ таких тенденций указывает на несколько областей, в которых система может повысить результаты своей работы. |
Given that the results of the survey would not be available until November 2014 and analysis of those results could take several months thereafter, it was generally felt that the Secretariat's issue paper on Internet access had been prematurely presented. |
Поскольку результаты этого обследования не будут доступны до ноября 2014 года, а анализ результатов обследования может занять затем еще несколько месяцев, было высказано общее мнение о том, что тематический документ Секретариата по Интернету представлен рабочей подгруппе преждевременно. |
Overall, its analysis, primarily in the context of the obligation specified by draft article 4, could be of interest to the Commission (its results could later be reflected in the comments). |
В целом ее анализ, прежде всего в контексте обязательства, предусмотренного проектом статьи 4, мог бы представлять интерес для Комиссии (его результаты впоследствии можно было бы отразить в комментариях). |
Several members also drew attention to the importance of further strengthening the interaction between the Council and the Commission, not least by calling upon the Chairs of the country-specific configurations to provide input and analysis to the Council at relevant stages of the Council's work. |
Некоторые члены Совета также обратили внимание на важность дальнейшего укрепления взаимодействия между Советом и Комиссией и, в частности, призвали председателей структур по конкретным странам предоставлять Совету информацию и результаты проводимых анализов на соответствующих этапах его работы. |
Particularly in societies in which violence or conflict have previously broken out, risk assessment methodologies should be employed, built upon analysis of past violent events to assess the extent to which certain communities may face renewed threats of violence. |
Особенно в обществах, в которых ранее совершались акты насилия или имел место конфликт, следует использовать методологии оценки рисков, опираясь на результаты анализа прошлых насильственных событий для оценки степени, в которой определенные общины могут сталкиваться с возобновлением угроз насилия. |
Missions that were not based on an objective political analysis would not produce optimal results, and a Department of Political Affairs that was weakened by a lack of resources would be unable to provide such analyses and could produce unrealistic recommendations that would worsen delicate conflict situations. |
Миссии, которые не основаны на объективном политическом анализе, не способны дать оптимальные результаты, и Департамент по политическим вопросам, испытывающий нехватку ресурсов, не в состоянии обеспечить такой анализ и может выносить нереалистичные рекомендации, которые будут лишь усугублять взрывоопасные конфликтные ситуации. |
After a careful re-examination of all available information, the Group of Experts has revised its analysis and highlights that the above-mentioned shipment fully respected the procedures of exemption as imposed by the Security Council and hence cannot be considered as a violation of the sanctions regime. |
После внимательного повторного изучения всей имеющейся информации Группа экспертов пересмотрела результаты своего анализа и хотела бы подчеркнуть, что вышеупомянутая поставка осуществлялась при полном соблюдении процедур исключения из режима санкций, введенных Советом Безопасности, и, следовательно, не может рассматриваться как нарушение режима санкций. |
The results of the analysis showed that since the beginning of the crisis in 2007 almost all EU countries have experienced a decrease in the employment rate and increase in the unemployment rate, including long-term unemployment. |
Результаты данного анализа свидетельствуют о том, что с начала кризиса в 2007 году практически все страны ЕС столкнулись с сокращением уровня занятости и ростом безработицы, включая длительную безработицу. |
An analysis on the use of these products and tools indicated that there was active interest from member States and development partners to partner with ESCAP on policy-related issues pertaining to the acceleration of the achievement of the Goals and inclusive development. |
Результаты анализа по использованию этих материалов и инструментов свидетельствуют о том, что государства-члены и партнеры по развитию проявляют активные интерес к установлению партнерских связей с ЭСКАТО по связанным с политикой вопросам, касающимся ускорения достижения Целей и целей всеохватного развития. |
However, a study looking at the distribution of female judges by region, position and function and based upon analysis and comparison of two judicial transfer decrees issued in 2004 shows an absence of women judges in senior positions, which continue to be held by men. |
Однако результаты исследования распределения судей-женщин по районам, должностям и функциональным обязанностям, которое проводилось на основе анализа и сравнения двух постановлений о переводе судей, принятых в 2004 году, указывают на отсутствие женщин на высокопоставленных должностях, которые по-прежнему занимают мужчины. |