This analysis revealed that several provisions of the Act were not in conformity with the Paris Principles, including those relating to the appointment of the members of the Council, because seven of the nine members were appointed by the executive branch. |
Результаты анализа показали, что ряд положений этого закона не соответствуют Парижским принципам, в частности положениям, касающимся назначения членов Совета, поскольку 7 членов из 9 назначаются исполнительной властью. |
According to the analysis made by the Macedonian Women's Lobby, after the 2013 local elections, out of 1347 elected candidates, 405 or 30% are women, whereby the number of women at the local self-government has increased by 2.8%. |
Результаты исследования, проведенного Македонским лобби в поддержку женщин, показали, что после местных выборов 2013 года из 1347 избранных кандидатов 405 (или 30%) являются женщинами, т.е. число женщин в органах местного самоуправления увеличилось на 2,8%. |
On the basis of recent research findings on the subject and the analysis of nearly 800 textbooks, this publication provides readers with keys to detect stereotyped or even sexist representations in order to promote the balanced representation of women and men in school textbooks. |
Опираясь на результаты последних исследований в этой области и на анализ более 800 школьных учебников, эта публикация дает ключ для выявления стереотипных и сексистских изображений и обеспечивает эгалитарное изображение женщин и мужчин в школьных учебниках. |
State administration bodies, civil society organisations and the Ombudsman for Gender Equality, who monitors the situation in the Croatian education system and includes a gender analysis of textbooks in her annual reports to the Croatian Parliament, participated in many discussions on the elimination of gender stereotypes. |
Органы государственного управления, организации гражданского общества и омбудсмен по вопросам гендерного равенства, которая контролирует положение дел в системе образования Хорватии и включает результаты гендерного анализа содержания учебников в свои ежегодные отчеты для парламента Хорватии, приняли участие в большом количестве дискуссий, посвященных искоренению гендерных стереотипов. |
You bark all you want, Detective, but when the lab results come back... and my analysis I.D.S the criminal, you'll be singing a different song! |
Лайте, сколько хотите, Детектив, но когда придут результаты из лаборатории... и мой анализ определит преступника, вы запоете по-другому! |
Monitoring of the achievement of objectives, with an analysis of the impact and performance indicators associated with subprojects and the possibility of measuring their achievement effectively, could not be evaluated in the absence of any documentation in the files. |
Результаты деятельности по отслеживанию хода достижения поставленных целей наряду с результатами работы по анализу показателей результативности и эффективности деятельности, осуществляемой в рамках подпроектов, и возможности эффективной оценки достигнутых результатов не поддаются оценке в условиях отсутствия соответствующей документации, хранимой в файлах. |
It has conducted research on and an analysis of reproductive health policies in Kenya and Uganda and published and disseminated the results of its studies, using the information to draw attention to the situation. |
Проведены исследования и анализ политики по охране здоровья матерей в Кении и Уганде, результаты исследований опубликованы и распространены в целях привлечения внимания к положению дел. |
A joint analysis conducted by the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, the field missions and UNEP, issued in May 2012, highlighted the uneven implementation of environmental policy across missions, due in part to the lack of a universal system for compliance monitoring. |
Совместно проведенный Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки, полевыми миссиями и ЮНЕП анализ, результаты которого были опубликованы в мае 2012 года, показал, что осуществление экологической стратегии носит неравномерный характер, отчасти из-за отсутствия универсальной системы контроля за выполнением. |
The assessment process would be transparent, consensual and comprehensive, and should produce complete and thorough findings that would subsequently inform the analysis and debate, allowing states to decide on the course of action to take for the future of the Forum. |
Оценка будет проводиться на основе консенсуса и носить транспарентный и всесторонний характер, а ее результаты должны быть полными и подробными, с тем чтобы их можно было впоследствии использовать в ходе анализа и обсуждения, которые позволят государствам принять решение в отношении будущего Форума. |
Although the current level of information and analysis of this region is weak, the above information should be used to guide the FAO Forestry Department and UNECE Timber Section's strategy in CIS countries in Asia. |
Хотя имеющиеся сегодня информация и результаты анализа по этому региону являются недостаточными, вышеуказанная информация должна служить ориентиром для соответствующей стратегии Департамента лесного хозяйства ФАО и Секции лесоматериалов ЕЭК ООН в отношении азиатских стран СНГ. |
UNCTAD's research and policy analysis have consistently highlighted the fact that an increasing share of the debt held by poorer countries is owed to multilateral institutions, and have stressed the importance of including in debt reduction initiatives multilateral debt, which was excluded from previous efforts. |
Результаты работы ЮНКТАД по проведению исследований и анализу политики последовательно указывали на рост доли задолженности бедных стран перед многосторонними учреждениями в общей сумме долга и подчеркивали важность включения в инициативы по сокращению долгового бремени многосторонней задолженности, которая ранее такими мерами не охватывалась. |
The publication of The Least Developed Countries Report and other research and policy analysis outputs of the secretariat should not be viewed as an end in itself but rather as a means towards the ultimate objective of building national policy-making capacities and international consensus. |
Публикацию доклада по наименее развитым странам и другие результаты исследований и анализа политики, проводимых секретариатом, следует рассматривать не как самоцель, а скорее как средство достижения конечной цели, которая заключается в укреплении национального потенциала в области разработки политики и в достижении международного консенсуса. |
A decision on linking local identity management into a global system will represent a possible further step should subsequent analysis identify a significant operational or cost-benefit advantage of linking local arrangements into a global identity management system. |
Решение о подключении местной системы идентификации к глобальной системе будет возможным следующим шагом, если результаты последующего анализа покажут существенные оперативные или экономические преимущества привязки местной системы к глобальной системе идентификации. |
It decided to include, inter alia, the results of its analysis of the first review of the implementation of the Convention and would consider the full content of the report at a later stage. |
Он решил включить в него, в частности, результаты своего анализа первого обзора хода осуществления Конвенции и рассмотреть содержание данного доклада в полном объеме на последующем этапе. |
While each policy alternative implemented separately produces better economic results than the baseline policy framework, the analysis shows that bundling all policy alternatives into one package produces superior results. |
Хотя каждый альтернативный вариант политики по отдельности дает более благоприятные экономические результаты по сравнению с базовым сценарием, анализ показывает, что сведение воедино всех альтернативных вариантов политики еще более улучшает результаты. |
The results of this analysis were discussed by the Plenum of the Supreme Court sitting on 10 March 2000 and, on the basis of the Plenum's findings, a ruling was passed reflecting the recommendations of the Committee Against Torture. |
Результаты этого обобщения были обсуждены на состоявшемся 10 марта 2000 года пленуме Верховного суда, по итогам которого было принято постановление, где нашли свое отражение рекомендации Комитета против пыток. |
Due to the lack of new information and cost benefit analysis from the expert from Germany, GRSP agreed to remove this item from the agenda of the next meeting and eventually to reinsert it at a later time when new outcomes would be provided. |
Ввиду отсутствия новой информации и анализа затрат и выгод со стороны эксперта от Германии GRSP решила исключить этот пункт из повестки дня следующей сессии и, возможно, вновь включить его на более позднем этапе, когда будут представлены новые результаты. |
The analysis of the integration impact on the transport sector has revealed that the value added generated in the transport sector will increase by LTL 3.4 billion. |
Результаты анализа воздействия интеграции на сектор транспорта свидетельствуют о том, что добавленная стоимость в секторе транспорта увеличится на 3,4 млрд. талонов. |
Accordingly, where there is any doubt about the results of the field test instrument, or if the result is to be used for scientific or legal purposes, samples should also be collected for laboratory analysis. |
Поэтому в случае возникновения каких-либо сомнений в точности результатов, полученных с помощью инструментов для полевых испытаний, а также если результаты предназначены для использования в научных или юридических целях, следует также произвести отбор проб для лабораторного анализа. |
Essential to the setting of those targets was the fact that they had been based on long-term and systematic monitoring of the state of the ozone layer and careful scientific analysis of the reasons for its depletion and the impacts of ultra-violet radiation on human health and on ecosystems. |
Определяющее значение в деле постановки этих целей сыграл тот факт, что в их основе лежат результаты длительных систематических наблюдений за состоянием озонового слоя и тщательного научного анализа причин его разрушения и последствий ультрафиолетового излучения для здоровья человека и экосистем. |
While acknowledging that the survey is based on a relatively small sample of selected companies, the results of the analysis may provide a useful snapshot of disclosure practices and a possible starting point from which a more extensive company level review could be continued. |
Признавая, что данное обследование основывается на относительно небольшой выборке компаний, следует отметить, что результаты анализа могут послужить полезным индикатором практики раскрытия информации и потенциальной отправной точкой для дальнейшего более широкого обзора такой практики на уровне компаний. |
The link between UNCTAD's analytical work and its technical cooperation is two-way: the research feeds the design and implementation of the operations, while the experience gained in the field leads to further analysis and verification of the results. |
Связь между аналитической работой ЮНКТАД и ее деятельностью по линии технического сотрудничества является двухсторонней: результаты исследовательской работы используются при разработке и осуществлении деятельности, тогда как опыт, накопленный на местах, является предметом дальнейшего анализа и проверки результатов. |
The second part will contain an analysis of the common lessons that can be learned from current institutional practice in the case study areas, and an examination of the transferability of these lessons. |
Второй раздел будет содержать анализ общих уроков, которые могут быть извлечены из существующей институциональной практики, применяемой в районах проведения тематических исследований, и результаты изучения возможностей распространения этих уроков. |
A preliminary analysis including the CRMs under the Cartagena Protocol on Biosafety, the Basel Convention, the Espoo Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, among others, shows that CRMs vary in several key respects. |
Результаты предварительного анализа МРС, включая, в частности, МРС Картахенского протокола по биобезопасности, Базельской конвенции и принятой в Эспо Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, свидетельствуют о том, что МРС различаются между собой по ряду ключевых аспектов. |
The analysis examines instances reported by country offices of: (a) country programme results that were viewed to have made a critical contribution to national development priorities; and (b) observations on the way the country programmes were substantively aligned to major national priorities. |
На основе информации, представленной страновыми отделениями, анализируются следующие элементы: а) результаты страновой программы, которые были сочтены вносящими важнейший вклад в достижение приоритетов национального развития; и Ь) замечания в отношении того, насколько существенное содержание страновых программ было увязано с основными национальными приоритетами. |