During the meeting, the group shared and agreed on the first preliminary results and good practices identified through the analysis of the cases and discussed the way forward. |
На совещании группа обнародовала и согласовала первые предварительные результаты и успешные виды практики, выявленные в ходе анализа дел, и обсудила дальнейшие действия. |
The analysis and interim research findings are a key input shaping the agenda of the Second World Conference on the Development of Universal Social Security Systems being convened by the Government of Brazil and civil society partners in September 2014. |
Анализ и промежуточные результаты проведенных исследований являются основным вкладом в формируемую повестку дня второй Всемирной конференции по разработке универсальных систем социального обеспечения, планируемой к проведению правительством Бразилии и партнерами из организаций гражданского общества в сентябре 2013 года. |
A recent study comprising a global comparative analysis conducted over four decades reaffirms the impact of women's organizations on lasting and effective policy development to end violence against women and girls. |
Результаты недавно проведенного исследования, включавшего в себя международный сравнительный анализ за последние 40 лет, вновь подтвердили влияние женских организаций на разработку долгосрочных и эффективных стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек. |
A thematic analysis can show (a) the evaluative evidence based on a synthesis of findings; and (b) how UNICEF is developing knowledge and data in the theme, including gaps that need addressing. |
Тематический анализ может продемонстрировать а) наглядные результаты оценки на основе обобщения полученных выводов; и Ь) пути развития ЮНИСЕФ баз знаний и данных по соответствующей теме, включая недостатки, которые необходимо устранить. |
Whilst the findings highlighted a surprising number of male victims of domestic violence, analysis showed that the consequences of violence were more serious for female victims. |
Тогда как полученные результаты продемонстрировали удивительно высокое число мужчин-жертв бытового насилия, анализ показал, что последствия насилия были более серьезными для жертв женского пола. |
Further requests that the secretariat provide a first trend analysis with reference to participation by civil society organizations and science and technology institutions in the forthcoming reporting process; |
просит далее секретариат представить результаты первого анализа тенденций в отношении участия организаций гражданского общества и научно-технических учреждений в предстоящем процессе отчетности; |
It also requested those countries that had not yet responded to the survey to send their response as soon as possible to enable an analysis of the results. |
Кроме того, она обратилась к странам, еще не ответившим на вопросник, сделать это как можно скорее с тем, чтобы можно было проанализировать результаты. |
The engagements contribute to the development of important norms and standards and provide critical policy guidance in response to the analysis of new trends and their impact on development. |
Такое сотрудничество способствует разработке важных норм и стандартов и служит важнейшим политическим ориентиром для реагирования на результаты анализа новых тенденций и их влияния на развитие. |
Such support would include sharing best practices and support or training in areas that include "Delivering as one", strategic analysis, results-based management, monitoring and evaluation, capacity development and resource mobilization. |
Такая поддержка потребует обмена передовой практикой и содействия или обучения по таким вопросам, как инициатива «Единство действий», стратегический анализ, управление, ориентированное на результаты, мониторинг и оценка, развитие потенциала и мобилизация ресурсов. |
The results of the analysis are exclusively based on the answers and views expressed by the reporting entities as included in their official reports submitted through the performance review and assessment of implementation system (PRAIS). |
Результаты анализа основываются исключительно на ответах и мнениях отчитывающихся субъектов, нашедших отражение в их официальных докладах, представленных через Систему обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО). |
Since it is not feasible to distinguish between the two possible reasons, and since moreover some interesting outcomes emerge from the analysis of the information received, an assessment is nevertheless presented here in spite of this ambiguity. |
Поскольку точную причину установить невозможно и поскольку, кроме того, из анализа полученной информации начинают просматриваться некоторые интересные результаты, несмотря на такую неоднозначность, полученная оценка здесь все-таки приводится. |
However, a number of selected elements of the analysis have been carried out for the two mandatory impact indicators and their results are shown in the respective sections in this document. |
Однако по двум обязательным показателям достигнутого эффекта анализ ряда отобранных элементов был проведен, и его результаты показаны в соответствующих разделах настоящего документа. |
The table following paragraph 12 summarizes the key findings of the overall analysis of progress in the implementation of the Strategic Approach in 2009 - 2010 at an aggregated level. |
В следующей за пунктом 12 таблице показаны ключевые результаты общего анализа хода осуществления Стратегического подхода в 2009-2010 годах на сводном уровне. |
The Group of Experts noted that the work on corporate governance disclosure continues to provide important data and analysis to facilitate international benchmarking, capacity-building and the sharing of country experiences. |
Группа экспертов отметила, что работа над раскрытием информации о корпоративной отчетности дает новые важные данные и результаты анализа, способствующие сопоставлениям на международном уровне, формированию потенциала и обмену опытом между странами. |
In line with this analysis, global value chains had brought tangible economic benefits, mainly in Asia and to a lesser extent in Africa. |
Как показывает такой анализ, глобальные производственные системы принесли осязаемые экономические результаты в основном в Азии и, в меньшей степени, в Африке. |
The following paragraphs provide an update to the analysis of specific articles for which there were changes owing to the larger number of States and identified needs resulting from the completion of the additional country reviews. |
Ниже представлена информация, уточняющая результаты анализа конкретных статей, по которым произошли изменения вследствие увеличения числа государств и выявленных потребностей в результате завершения дополнительных страновых обзоров. |
In addition, the ICSC analysis of the impact of the recommendation to increase the mandatory age of separation on all relevant human resources management policies, including workforce and succession planning, should be given due consideration. |
Кроме того, необходимо должным образом учесть результаты проведенного КМГС анализа воздействия принятия рекомендации о повышении возраста обязательного выхода на пенсию персонала на всю кадровую политику, включая планирование движения людских ресурсов и замену работников. |
He hopes that in a future report, he will also be able to present a revised analysis incorporating a direct statistical check between net lending and gross violations of human rights, although there are certain methodological challenges that need to be addressed in that respect. |
Независимый эксперт надеется, что в своем будущем докладе он сможет предложить результаты усовершенствованного анализа, позволяющего подтвердить прямую статистическую зависимость между чистым кредитованием и грубыми нарушениями прав человека, хотя для этого потребуется решить ряд методологических проблем. |
Based on this work and other input received from operational management, the useful life estimates were revised; analysis and proposals were shared in advance with the Board of Auditors. |
На основе этой работы и других материалов, полученных в результате оперативного управления, были пересмотрены сроки полезного использования; результаты анализа и предложения заблаговременно были сообщены Комиссии ревизоров. |
The criteria for least developed countries are clearly defined, based on sound analysis and reviewed by an independent body of experts, the Committee on Development Policy. |
Критерии отнесения к категории наименее развитых стран четко определены, опираются на результаты научно обоснованного анализа и проверяются независимым экспертным органом - Комитетом по политике в области развития. |
To that end, the Global Firearms Programme prepared a regional comparative analysis of the status of implementation of the Protocol, which became the basis for further discussions among the countries of the region. |
С этой целью в рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию был проведен региональный сравнительный анализ хода осуществления Протокола, результаты которого послужили основой для дальнейших обсуждений между странами региона. |
Where analysis of household data has been made, however, results indicate that women are more likely to live in a poor household than men, with larger differences observed in rural areas. |
Вместе с тем в некоторых случаях анализ данных по домохозяйствам все же проводился, и полученные результаты свидетельствуют о том, что в условиях нищеты живет больше женщин, чем мужчин, причем более существенная разница в показателях отмечается в сельских районах. |
In line with the Inter-Institutional Action Plan for Promotion of Non-Discrimination for 2012 - 2014, a study into the changes of societal attitudes and the causes of discrimination as well as an analysis of results is planned for 2014. |
В соответствии с Межучрежденческим планом действий по поощрению борьбы с дискриминацией на 2012-2014 годы в 2014 году планируется провести исследование, касающееся изменений общественных настроений и причин дискриминации, а также проанализировать его результаты. |
The scope of the present report is therefore not limited to an analysis of the unique character of the Kampala Convention, but also sets out a proposed course of action to ensure that this innovative and comprehensive framework translates into concrete gains for internally displaced persons. |
Сфера охвата настоящего доклада поэтому не ограничена анализом уникального характера Кампальской конвенции, в нем также предлагаются направления действий по обеспечению того, чтобы эти инновационные и всеобъемлющие рамки воплотились в конкретные результаты для внутренне перемещенных лиц. |
For the last analysis in May 2014, only three countries (Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the Russian Federation) submitted links to all eight core indicators. |
Результаты прошлого анализа, проведенного в мае 2014 года, свидетельствовали о том, что тогда только три страны (Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, и Россия) представили ссылки на все восемь основных показателей. |