Although the results of the evaluation were included in the risk analysis section of the audit programme, an explanation of how the results were arrived at was not provided in the working papers. |
Хотя результаты оценки были включены в раздел анализа рисков программы ревизии, в рабочих документах не разъяснялось, каким образом эти результаты были получены. |
Some other members were of the view that the results of the use of PAREs based on this method for identifying distortion were obscure and significantly different for countries with similar distortions, which cast doubt on the results of the analysis. |
По мнению некоторых других членов, результаты использования СЦВК на основе этого метода для определения искажений неоднозначны и значительно различаются применительно к странам со сходными искажениями, что дает основания усомниться в достоверности результатов анализа. |
Within that framework, the regional assessments and analysis carried out by the regional commissions, in partnership and collaboration with other United Nations system entities and regional organizations, on the implementation of the Millennium Development Goals reveal a mixed picture, albeit mostly of significant shortfalls. |
На этом фоне проведенные региональными комиссиями в партнерстве и взаимодействии с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями региональные оценки и анализ осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дают неоднозначные результаты, хотя в основном можно говорить о значительных недостатках. |
Leo's phone... where's the analysis on Leo's phone? |
Телефон Лео... где результаты анализов телефона Лео? |
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. |
В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра. |
In the aftermath of disasters such as oil fires, and nuclear accidents or natural disasters such as volcanic eruptions, analysis of data from the Watch can and has been used to assess climatic effects. |
Результаты анализа данных, полученных Службой после катастроф, таких, как нефтяные пожары и ядерные аварии, или стихийных бедствий, как извержения вулканов, могут использоваться и уже используются для оценки их воздействия на климат. |
It was the view of many delegations that the perspective must take fully into account an analysis of persistent problems as well as of emerging trends, and that the balance between the two must be scrupulously observed. |
Многие делегации высказали мнение, что в перспективном документе в полной мере должны учитываться результаты анализа существующих проблем и новые тенденции и что следует тщательно следить за сохранением надлежащего соотношения между теми и другими. |
Another difference existed with regard to the question whether the Authority itself should collect the relevant data and information or whether it should make use of pertinent data, information, analysis, studies and forecasts of other organizations. |
Еще одним спорным моментом было то, следует ли Органу заниматься сбором соответствующих данных и информации или использовать соответствующие данные, информацию, результаты анализа и исследований и прогнозы других организаций. |
Meanwhile, development continued on the EOSDIS, the means by which information from MTPE observations and analysis will be archived and made available to researchers and other worldwide users; NASA modified its planning for EOSDIS architecture, making it more extensible and accessible. |
В то же время продолжались работы по совершенствованию средств ЭОСДИС, с помощью которых результаты наблюдений и анализов по ППЗ будут архивироваться и предоставляться исследователям и другим пользователям во всем мире; НАСА видоизменило архитектуру ЭОСДИС, сделав ее более экстенсивной и доступной. |
Some studies concentrate on methodological themes, others on such topics as the results of estimations, the description and analysis of poverty and its evolution, and policy proposals for combating poverty. |
Некоторые исследования сосредоточиваются на методологических темах, другие - на таких темах, как результаты прогнозов, описание и анализ проблемы нищеты и ее динамики, а также предлагаемые варианты политики борьбы с нищетой. |
The Secretariat has begun to prepare for the 1997 session of the Commission on the Status of Women with policy analysis and the organization of pre-session specialized expert groups and seminars that will feed into the dialogues of the Commission. |
Секретариат начал подготовку к сессии Комиссии по положению женщин 1997 года с проведения анализа политики и организации предсессионных совещаний специализированных групп экспертов и семинаров, результаты которых будут использованы Комиссией в рамках ее обсуждений. |
An analysis of the impact of the CFA franc devaluation on the industrial sector was discussed along with Africa's external debt; the burden of servicing that debt on export earnings was noted as a real financial constraint on African industrialization. |
Участники встречи обсудили результаты анализа последствий девальвации франка КФА для промышленного сектора и проблему внешней задолженности Африки; отметили, что бремя обслуживания этой задолженности поглощает поступления от экспорта и представляет собой реальную финансовую проблему, сдерживающую индустриализацию африканских стран. |
They stress that the findings and conclusions of the report could have been even more useful if it had included an in-depth analysis of the effects of the above factors on efforts to transfer science and technology to low-income and least developed countries. |
Они подчеркивают, что содержащиеся в докладе выводы и результаты могли бы быть еще более полезными, если бы в нем содержался углубленный анализ воздействия вышеупомянутых факторов на усилия по передаче научно-технических достижений странам с низким уровнем дохода и наименее развитым странам. |
While the annex is based primarily on the analysis of data collected, especially from Governments, the policy recommendations have benefited from the deliberations and resolutions of the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. |
Хотя приложение к докладу в первую очередь основано на анализе собранных данных, прежде всего данных, полученных от правительств, в программных рекомендациях учтены результаты обсуждений на основной сессии Экономического и Социального Совета 1995 года и положения принятых им на указанной сессии резолюций. |
The analysis provided and the proposals made for reorientation of present activities and new initiatives for TCDC were by and large supported by all the delegations that spoke on the subject, with many delegations focusing exclusively on the subject. |
Результаты проведенного анализа и высказанные предложения, касающиеся реориентации осуществляемой в настоящее время деятельности, и новых инициатив в области ТСРС в основном встретили поддержку всех делегаций, которые выступали по данному вопросу, причем многие делегации подробно рассмотрели этот вопрос. |
We see the need for an international data centre to collect and analyse data from the stations monitoring seismic signals, atmospheric radioactivity and possibly hydroacoustic signals and to distribute the results of its analysis to the treaty parties. |
Мы считаем, что международный центр данных должен собирать и анализировать данные, поступающие со станций мониторинга сейсмических сигналов, атмосферной радиоактивности и, возможно, гидроакустических сигналов, и распространять результаты своих анализов среди участников договора. |
In the light of the World Plan of Action and the analysis of the practical results obtained, the methods used to implement the measures embodied in the national programme and the efforts made to attain its objectives had been significantly improved, with encouraging results. |
В соответствии с Международной программой действий и с учетом анализа полученных на практике результатов были внесены существенные улучшения в методологию применения мер, определенных в Национальной программе, и в осуществлении поставленных в ней целей, что имело положительные результаты. |
Therefore, the secretariat would provide all available information at the next regular session and would submit more detailed information and an analysis of the budget when the review was finalized. |
В связи с этим секретариат представит всю имеющуюся информацию на следующей очередной сессии, а более подробную информацию и результаты анализа бюджета после завершения обзора. |
In that regard, it noted that the analysis by WIPO, which seemed to be supported by ITU and ACC views on the issue, adjusted net remuneration for weekly work schedule differences without consideration of the actual hours worked in a year. |
В этой связи она отметила, что как следствие анализа ВОИС, результаты которого, по-видимому, подтверждаются мнениями МСЭ и АКК по данному вопросу, корректировка размера чистого вознаграждения с учетом различий в продолжительности рабочей недели осуществляется без учета фактической продолжительности рабочего времени в течение года. |
Huge sums have been spent, and in some developing countries great progress has been made, while in others it seems that all the expert analysis, all the planning and all the conferences have made little difference. |
Израсходованы огромные суммы денег, однако складывается впечатление, что, в то время как в некоторых развивающихся странах был достигнут значительный прогресс, в других, несмотря на все усилия, приложенные в рамках проведения экспертных анализов, составления планов и проведения совещаний, результаты были очень незначительными. |
Earlier this year, we carried out a thorough analysis of the extent and impact of the drought, and the results indicate that the situation is not likely to improve in the near future. |
Ранее в этом году мы провели тщательный анализ масштабов и воздействия засухи, и результаты показывают, что в ближайшем будущем ситуация, похоже, не улучшится. |
Hence, the absolute outcome of the model for a certain scenario is always subject to uncertainties, however one can use the analysis of future scenarios e.g. in order to compare the effectiveness of debris mitigation measures relative to one another and to evaluate certain trends. |
Поэтому для чистых результатов применения модели к тому или иному конкретному сценарию будет всегда характерна неопределенность, однако результаты анализа будущих сценариев можно использовать, например, для компаративного сопоставления эффективности мер по ослаблению воздействия космического мусора и для оценки определенных тенденций. |
The results of this analysis showed that the proposed average and median recommended awards for claims in this instalment were lower than those for comparable claimants in the regular category "D" claims programme. |
Результаты этого анализа показали, что предлагаемые средние и медианные суммы рекомендуемой компенсации по претензиям этой партии меньше аналогичных сумм по сопоставимым претензиям заявителей, охваченных в регулярной программе рассмотрения претензий категории "D". |
From an analysis of the replies from those countries which detected solids in the produced gas, some conclusions, or important statements, could be drawn: |
Результаты анализа ответов, полученных из стран, в которых отбираемый газ содержит твердые частицы, позволяет сделать определенные выводы или сформулировать некоторые важные замечания. |
ACABQ is undertaking an analysis of the proposals of the Secretary-General for results-based budgeting in the context of its consideration of the regular budget of the United Nations for the biennium 2000-2001. |
ККАБВ проанализировал предложения Генерального директора в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в контексте рассмотрения им регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2000-2001 годов. |