The Committee had requested that the results of an analysis be reflected in the Secretary-General's proposals on the budget outline for 2004-2005; this has not been done. |
Комитет просил отразить результаты анализа в предложениях Генерального секретаря по наброскам бюджета на 2004 - 2005 годы; это не было сделано. |
In this case a quantitative risk analysis has to show that according to existing equipment, e.g. an improved ventilation system with optimised other tunnel techniques a separate emergency gallery is not necessary. |
В этом случае результаты количественного анализа степени риска должны показать, что существующее оборудование, например усовершенствованная система вентиляции, а также оптимизация других средств и методов снимает необходимость в отдельной запасной галерее. |
The analysis of promotions at different steps by region indicated more consistent deviation from the average at all levels reviewed and for all regions, than that found for initial appointments. |
Результаты анализа повышений в должности для различных ступеней с разбивкой по регионам свидетельствуют о более единообразном характере отклонений от средних показателей для всех подвергнутых анализу классов должностей и для всех регионов, чем в случае с первоначальными назначениями. |
Protein analysis, depending on the variety, may depend on when and where the protein is produced in the plant throughout the growing season. |
Результаты белкового анализа могут в зависимости от сорта определяться тем, когда и где данный белок образовался в растении в течение всего вегетационного периода. |
Each of these data sets exhibit a different spatial grid and sampling rate so a simple combination would likely create erroneous assumptions and taint the results of the analysis. |
Каждый из этих наборов данных представляет различные пространственные решётки и частоту отбора данных, так что простая комбинация данных, скорее всего, дала бы необоснованные предположения и испортила бы результаты анализа. |
I've looked at the analysis and I think I should first make a list of private military companies by referencing the weapons and communication devices they used. |
Я уже просмотрела результаты, и думаю для начала составить список частных военных компаний, учитывая тип оружия и средств связи, что они использовали. |
Both his measurements and his analysis of the force on retaining walls were first published in English in 1919, and they were quickly recognized as an important new contribution to the scientific understanding of the fundamental behavior of soils. |
Результаты его опытов и измерений, а также анализ сил, действующих на подпорные стенки, были впервые опубликованы в 1919 году и быстро получили признание как важнейший вклад в научное понимание фундаментальных свойств грунтов. |
In a system with endogenous money creation and where production decisions and outcomes are decentralized and potentially intractable to forecasting, this analysis provides support to the concept that the risk-free rate may not be directly observable. |
В системе с эндогенной эмиссией денег, в которой производственные решения и результаты децентрализованы и труднопрогнозируемы, подобный анализ оказывает поддержку концепции о том, что безрисковая ставка ненаблюдаема непосредственно. |
For instance, it may be used as a starting point for specialized studies on specific underground activities and sensitivity analysis of the various assumptions and approaches taken in this field of work. |
Например, их можно использовать в качестве отправной точки для специализированных исследований конкретных видов теневой экономической деятельности и для анализа влияния на результаты различных предположений и подходов, используемых в этой области. |
In my next report to the Security Council, to be submitted in December 2013, I will present a more detailed road map, including a timetable for the transfer process. I will also include an analysis of risks and possible mitigation strategies. |
В моем следующем докладе Совету Безопасности, который должен быть подготовлен в декабре 2013 года, я представлю более подробную «дорожную карту» с графиком процесса передачи функций и включу в него также результаты анализа рисков и информацию о возможных стратегиях смягчения последствий. |
I thought perhaps you'd like to consolidate the results of our analysis to convey to Booth. |
Может быть, вы захотите подытожить результаты наших анализов и передать Буту? |
Even though CAE has built a strong reputation as a verification, troubleshooting and analysis tool, there is still a perception that sufficiently accurate results come rather late in the design cycle to really drive the design. |
Несмотря на то, что САЕ завоевал прочную репутацию в качестве инструмента для проверки, устранения неполадок и анализа, все еще существует мнение, что достаточно точные результаты приходят довольно поздно в цикле проектирования, чтобы реально управлять проектом. |
It is also already obvious that, when completed, the results of the database information analysis will provide valuable help to the office of the Prosecutor of the International Tribunal established by the Security Council. |
Кроме того, уже стало очевидным, что по завершении анализа информации базы данных его результаты в значительной степени помогут работе Обвинителя Международного трибунала, учрежденного Советом Безопасности. |
Preliminary results of this analysis show that, while some progress has been made, the overall quality of the documentation still leaves much to be desired in terms of completeness and accuracy. |
Предварительные результаты этого анализа показали, что, хотя и достигнут определенный прогресс, качество документации в целом оставляет желать много лучшего с точки зрения полноты информации и ее точности. |
The analysis of the financial situation of the United Nations (A/48/503), which was to be considered by the Committee, indicated that, at the end of September, only 62 Member States had paid their assessed contributions to the regular budget in full. |
Результаты анализа финансового положения Организации Объединенных Наций (А/48/503), которые надлежит рассмотреть Комитету, свидетельствуют о том, что на конец сентября лишь 62 государства-члена выплатили свои долевые взносы в регулярный бюджет полностью. |
At its thirty-ninth session, the Commission considered an analysis of the remuneration levels of 11 potential comparators determined on the basis of the methodology for identifying the highest-paid national civil service as approved by the Commission and endorsed by the Assembly in 1991. |
На своей тридцать девятой сессии Комиссия рассмотрела результаты анализа размеров вознаграждения у 11 потенциальных компараторов, отобранных на основе методологии определения наиболее высокооплачиваемой гражданской службы, утвержденной Комиссией и одобренной Ассамблеей в 1991 году. |
The CCAQ study, undertaken in the biennial review cycle, took into account both the movement of school fees (1991/92-1993/94) and a detailed analysis of costs incurred by staff and organizations for the academic year 1992-1993. |
В исследовании ККАВ, предпринятом в соответствии с двухгодичным циклом проведения обзоров, учтены как изменение размеров взимаемой учебными заведениями платы (за 1991/92-1993/94 годы), так и результаты подробного анализа расходов, понесенных сотрудниками и организациями за 1992/93 учебный год. |
The secretariat had prepared an analysis of the proposed new arrangements which was made available to the Commission, together with documentation on the subject provided by the United Nations. |
Секретариат провел анализ предлагаемых новых процедур, результаты которого были представлены Комиссии наряду с документацией по этому вопросу, представленной Организацией Объединенных Наций. |
The Secretariat would make that analysis available to the Committee and would provide an update on any changes that might have occurred as a result of the consideration of State party reports that had been received since 1992. |
Секретариат передает результаты анализа Комитету и представит обновленные данные о любых изменениях, которые, возможно, произошли в результате рассмотрения докладов государств-участников, полученных с 1992 года. |
The representatives of the executive heads considered that new analysis would be needed from the secretariat before the next Pension Board session in order to reduce the large number of alternatives currently shown in the documentation. |
Представитель административных руководителей счел необходимым, чтобы до следующей сессии Правления Пенсионного фонда секретариат представил результаты нового анализа, с тем чтобы сократить большое число альтернативных вариантов, предлагаемых в нынешней документации. |
Fact-finding and analysis concerning these separate mandates was undertaken as a series of parallel concurrent studies which were considered over a series of sessions in 1994 and 1995. |
Сбор данных и анализ, касающийся этих отдельных мандатов, осуществлялся в рамках серии проводимых одновременно исследований, результаты которых рассматривались на ряде сессий в 1994 и 1995 годах. |
The Commission had concluded that since the equivalencies presented by the secretariat were based on an analysis of comparable duties and responsibilities under the ICSC Master Standard, there was no reason to modify the results of its studies. |
Комиссия пришла тогда к выводу, что, поскольку представленные секретариатом эквиваленты были основаны на анализе сопоставимых обязанностей и функций в соответствии с Эталоном КМГС, не было никаких оснований для внесения изменений в результаты ее исследований. |
An initial report containing the analysis and results of the special study will be presented to the ECE/Eurostat Working Party on Migration Statistics, to be held in November 1994. |
Первоначальный доклад, содержащий анализ и результаты специального исследования, будет представлен Рабочей группе ЕЭК/ЕВРОСТАТ по вопросам статистики миграции, заседание которой запланировано провести в ноябре 1994 года. |
In their view, a comprehensive analysis showing, preferably in a tabular form, oversight activities in every department and office would be very useful. |
По их мнению, было бы весьма полезно представлять, предпочтительно в табличной форме, результаты всеобъемлющего анализа деятельности по надзору в каждом департаменте и управлении. |
The Board's analysis of the available data, however, indicated that there were significant fluctuations in the per unit costs from year to year, which was not comparable with the annual increases provided in the programme budgets. |
Однако результаты анализа, проведенного Комиссией на основе имеющихся данных, указали на значительные ежегодные колебания удельных затрат, не сопоставимые с годовыми увеличениями, предусмотренными в бюджетах по программам. |