It includes an analysis of the situation with its causes and effects, identification of priorities (results), guidelines for action to achieve those results, indicators to measure achievements and sources of verification for those indicators. |
Проводится анализ ситуации, ее причин и последствий, определяются приоритеты (результаты), направление действий для достижения этих результатов, определяются показатели для оценки таких результатов и способы проверки этих показателей. |
The Committee has utilized the information and analysis provided in the report of the Secretary-General as a general background to its detailed consideration of the reports of the Secretary-General on individual peacekeeping missions and the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Комитет использует информацию и результаты анализа, представленные в докладе Генерального секретаря, в качестве общей справочной информации при рассмотрении докладов Генерального секретаря, посвященных отдельным миротворческим миссиям, а также Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
The analysis also showed that thematic special procedures are mandated to work in coordination and dialogue with other actors, particularly within the United Nations system, although very few thematic procedures are specifically asked to cooperate with the Commission on the Status of Women. |
Результаты анализа также показали, что мандаты специальных тематических процедур включают сотрудничество на основе координации и диалога с другими субъектами, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций, хотя число тематических процедур, которым специально предписано развивать сотрудничество с Комиссией по положению женщин, весьма ограниченно. |
(a) The biennial reports questionnaire provides important information on how countries perceive their own performance, but it has its limitations, which need to be considered when evaluating the analysis and findings of this report; |
а) в вопроснике к докладам за двухгодичный период содержится важная информация, дающая представление о том, как страны оценивают достигнутые ими результаты, однако эта информация носит ограниченный характер, что следует учитывать в процессе оценки анализа и выводов, содержащихся в настоящем докладе; |
This analysis from the 1999 census shows that the more education the mother has, the lower the rate of infant childhood mortality and these rates are nearly double the national average where mothers have no education. |
Результаты анализа данных переписи 1999 года показывают, что с повышением уровня образования матери снижается коэффициент младенческой смертности, при этом следует отметить, что в тех случаях, когда у матери нет никакого образования, этот показатель почти в два раза превышает средний по стране. |
same time, the methodology for calculating and measuring indicators, the frequency of observations and measurements, and other parameters, must be harmonized so that the results can be used in comparative analysis. |
Вместе с тем, методология расчета или измерения индикаторов, частота наблюдений и измерений и другие параметры, должны быть согласованы, так чтобы их результаты можно было использовать при сравнительном анализе. |
An analysis of positive and negative growth of the 209 subprogrammes of the budget shows 118 subprogrammes growing by a total of $97.4 million, which is partially offset by 91 subprogrammes declining by a total of $97.1 million. |
Результаты анализа динамики объема ресурсов по 209 подпрограммам бюджета указывают на увеличение объема ресурсов по 118 подпрограммам в общей сложности на 97,4 млн. долл. США, что частично компенсируется сокращением объема ресурсов по 91 подпрограмме в общей сложности на 97,1 млн. долл. США. |
He described the work of the World Bank in that regard and in particular the International Migration and Development Research Program, designed to provide basic data and analysis for policy debates on the subject of migration. |
Он описывает работу Всемирного банка в этой области, и в частности работу по линии Программы исследований в области международной миграции и развития, призванную обеспечить основные данные и результаты анализа для политических обсуждений по вопросу о миграции. |
The analysis suggests a need for a more flexible view of mobility through enhanced inter-agency and interdepartmental mobility and a credit system that would allow a more phased approach to mobility throughout the career phases. |
Результаты анализа показывают, что необходим более гибкий подход к мобильности через совершенствование межучрежденческой и междепартаментской мобильности и систему кредитов, которая позволила бы обеспечить более планомерный подход к мобильности на всех этапах карьеры. |
Interpol should be contacted to determine whether expertise on arms trafficking in Eastern Africa, organised crime in Eastern Africa, economic and financial crime in Eastern Africa and crime analysis could be available to the Panel of Experts on a continuous basis. |
С Интерполом следует установить контакт в целях выяснения того, может ли он предоставлять Группе экспертов на постоянной основе данные о незаконной торговле оружием в Восточной Африке, организованной преступности в Восточной Африке и экономических и финансовых преступлениях в Восточной Африке, а также результаты анализа преступлений. |
Work is underway in the context of The Least Developed Countries Report 2001 to develop national-accounts-based estimates of income poverty, which can serve to rectify data problems in relation to effective analysis of the relationship between income poverty and development in the least developed countries. |
В рамках подготовки Доклада о наименее развитых странах за 2001 год ведется работа по осуществлению оценок масштабов нищеты по показателю доходов, результаты которой могут помочь решить проблемы, связанные с данными, для эффективного анализа взаимосвязи между нищетой и развитием в наименее развитых странах. |
The publication World Population Monitoring 2003, prepared by the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs, will focus on population, education and development, including an analysis of the impact of women's education on demographic processes. |
В центре внимания подготовленной Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам публикации "World Population Monitoring 2003"находятся вопросы народонаселения, образования и развития, и в нее включены результаты анализа, посвященного влиянию образования женщин на демографические процессы. |
Decides to consider at its fifty-ninth session possible innovative sources of financing for development, and requests the Secretary-General to submit the result of the analysis on this issue as called for in paragraph 44 of the Monterrey Consensus; |
постановляет рассмотреть на своей пятьдесят девятой сессии возможные нетрадиционные источники финансирования развития и просит Генерального секретаря представить результаты анализа по этому вопросу, как это предусмотрено в пункте 44 Монтеррейского консенсуса; |
From the analysis of updated information compiled by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, a range of measures continue to be used by international organizations within the United Nations system. |
Результаты анализа обновленной информации, подготовленной Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций, показывают, что входящие в систему Организации Объединенных Наций международные организации продолжают использовать целый ряд мер. |
Under the auspices of the Council for Gender Equality, a gender analysis of the tax, social security and employment systems had been conducted, and the views had been reflected in the tax systems reforms in the present fiscal year. |
Под эгидой Совета по вопросам равенства мужчин и женщин был проведен гендерный анализ налоговой системы и систем социального обеспечения и занятости, и его результаты были учтены в реформах налоговой системы, которые должны быть осуществлены в нынешнем финансовом году. |
It is determined by the coach, under the analysis of the concept of preparation for competitions compiled by the Federation of National Fight Voievod, and includes the preparation and performance of athletes, the results of previous competitions, opportunities to assert the athletes. |
Она определяется тренером, в рамках анализа концепции подготовки спортсменов разработанной Федерацией национальной борьбы Voievod, и учитывает уровень подготовки и достижения спортсменов, результаты прошлых соревнований, возможность самоутверждения спортсменов. |
Based on the content analysis of the policies and the inputs provided during interviews, the Inspector studied the roles and responsibilities assigned by the respective policy documents to various stakeholders involved in RAM processes. There are two emerging models: |
Опираясь на результаты анализа действующих нормативных положений и информации, полученной от респондентов, Инспектор изучил функции и обязанности, возложенные, согласно соответствующим нормативным документам, на различных участников процессов, связанных с ВДА, и пришел к выводу, что существует две модели: |
Census of Population, Census technical reports and the SHS were used for households and dwelling estimates used in the estimation of rent and the analysis of UE spending on a household basis. |
Материалы переписи населения, технические доклады переписи и результаты Обследования расходов домашних хозяйств использовались для расчета оценок по домашним хозяйствам и жилью в целях расчета арендной платы и анализа расходов ТЭ на основе домашних хозяйств. |
The question is not whether or not to include monetary analysis in the monetary policy strategy, but how to reconcile the results from the monetary and the economic analyses to achieve a comprehensive and consistent assessment of the risks to price stability. |
Вопрос не в том, включать или не включать валютный анализ в стратегию денежно-кредитной политики, а в том, как объединить результаты валютного и экономического анализа и получить всеобъемлющую и последовательную оценку риска стабильности цен. |
After analysis and evaluation, the findings will be published for general dissemination and guidelines will be prepared for the development of a regulatory framework that is responsive to the financing needs of low-income groups; |
После проведения анализа и оценки полученные результаты будут издаваться для массового распространения; будут также подготовлены руководящие принципы по созданию структуры регулирования, учитывающей финансовые потребности групп с низким доходом; |
The Human Development Index (HDI) can be computed to take into account regional and local differences within countries which will allow incorporation of data and subsequent analysis of specific areas within countries affected by desertification; |
Можно вычислить Индекс социального развития (ИСР) для учета региональных и местных различий в странах, что позволит сгруппировать данные и результаты последующего анализа конкретных областей в странах, затронутых опустыниванием; |
The examination should focus on the issues in dispute, the analysis made by the JAB of the evidence before it, the reasoning underlying the JAB recommendations, as well as why and the extent to which the Secretary-General rejected them. |
При проведении такого анализа упор должен делаться на оспариваемые вопросы, на результаты анализа ОАК имеющихся у нее доказательств, на доводы, лежащие в основе рекомендаций ОАК, а также на то, почему Генеральный секретарь отклонил их и в какой степени. |
The value of an impact evaluation conducted by an independent body, like the Joint Inspection Unit, is that the more independent the analysis, the more credible the results of the impact evaluation. |
Значимость оценки воздействия, проводимой таким независимым органом, как Объединенная инспекционная группа, заключается в том, что чем более независимым является анализ, тем большего доверия заслуживают результаты оценки воздействия. |
These will include programme performance, programme effectiveness, desirable characteristics of goods/services, management uses, data collection and analysis of data. (The annex further elaborates on performance measurement indicators.) |
К их числу относятся результаты деятельности по программам, эффективность программ, желательные характеристики товаров/услуг, управленческое применение, сбор данных и анализ данных. (Дополнительная информация о показателях качества работы приводится в приложении.) |
The Board's analysis of the pattern of expenditures in different countries indicated that of the 117 countries in which UNHCR has operations, 18 accounted for about 60 per cent of the total expenditures incurred in 1995. |
Результаты анализа структуры расходов в различных странах, проведенного Комиссией, свидетельствуют о том, что в 117 странах, в которых УВКБ осуществляет свои операции, на долю 18 стран приходится приблизительно 60 процентов от общего объема расходов в 1995 году. |