Systems to enhance the United Nations Secretariat's ability to provide accurate, timely and comprehensive information and analysis to assist the Security Council in formulating peacekeeping mandates; |
системы расширения возможностей Секретариата Организации Объединенных Наций предоставлять точную, своевременную и всеобъемлющую информацию и результаты анализа для оказания Совету Безопасности помощи в разработке мандатов операций по поддержанию мира; |
To conclude, the analysis of employment quality shows uneven results, while in terms of quantity, job creation has reacted rapidly to economic growth, with a notable increase in formal employment. |
В заключение следует отметить, что анализ качественных параметров занятости показывает разные результаты, а что касается количественной оценки, то на создании рабочих мест весьма заметно сказался экономический рост, особенно в формальном секторе. |
OIOS inspections provide senior managers, the Secretary-General and the General Assembly with objective information, independent analysis and actionable recommendations pertaining to established policies, systems and practices, with the objective of maximizing the programmatic performance of peacekeeping missions. |
Благодаря инспекциям УСВН старшее руководство, Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея получают объективную информацию, результаты независимого анализа и практически реализуемые рекомендации в отношении утвержденных стратегий, систем и практических методов, направленные на максимальное повышение эффективности осуществления программ миссиями по поддержанию мира. |
While this may be explained by an increase in investors' ability to manage risk, statistical analysis suggests that risk spreads are much lower than what empirical models predict. |
Это может объясняться расширением возможностей инвесторов регулировать риск, однако результаты статистического анализа указывают на то, что рисковые спрэды гораздо ниже показателей, прогнозируемых на основе использования эмпирических моделей. |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. |
Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
The paragraph also underlines that these training courses would draw on the expertise and policy analysis work of the UNCTAD secretariat, with the support of an advisory body to be established by the Trade and Development Board. |
В этом пункте подчеркивается также, что при поддержке консультативного органа, который должен быть учрежден Советом по торговле и развитию, в этих учебных курсах могли бы использоваться опыт квалифицированных специалистов секретариата ЮНКТАД и результаты его работы по анализу вопросов политики. |
The results of the analysis of the collected data were presented at the meeting together with a draft of the guidelines on how to measure emigration through immigration data. |
На совещании были представлены результаты анализа собранных данных, а также проект руководящих принципов по методике измерения эмиграции на основе данных об иммиграции. |
They encouraged further efforts to strengthen analysis of the impact of HIV/AIDS on poverty and vulnerability to inform the development of national planning frameworks and poverty reduction strategies. |
Они призвали продолжить усилия по углублению анализа влияния ВИЧ/СПИДа на положение неимущих и уязвимых групп населения, с тем чтобы результаты этого анализа можно было использовать для разработки национальных рамок планирования и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
It would be prudent to take into account the outcome of that analysis, particularly with regard to internal controls, delegation of authority and segregation of functions, before concretizing the new structure. |
До конкретизации новой структуры было бы разумно учесть результаты этого анализа, в частности в отношении механизмов внутреннего контроля, делегирования полномочий и распределения функций. |
In addition to providing an overview of the purpose and techniques of results-based budgeting, emphasis will be placed on the development of skills in the collection and analysis of performance data. |
Помимо обзора целей и методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, внимание будет уделяться развитию навыков в деле сбора и анализа показателей исполнения. |
It should be added that the Executive Body has already embraced the analysis set out above and has acted accordingly on two occasions, as reflected in its decisions 2002/10 and 2005/1. |
Следует добавить, что Исполнительный орган уже опирался на результаты описанного выше анализа и действовал в соответствии с ними в двух случаях, что отражено в его решениях 2002/10 и 2005/1. |
The preliminary results of the 2005 multiple indicator cluster survey and the child poverty study undertaken for the May 2007 National Poverty Conference provided the basis for the updated situation analysis. |
В основу обновленного анализа положения были положены предварительные результаты обзора по многим показателям с применением гнездовой выборки за 2005 год и исследования по вопросам детской нищеты, проведенного в рамках подготовки к национальной конференции по проблеме нищеты, намеченной на май 2007 года. |
An analysis of socially excluded Roma localities and communities had been conducted in 2006; its results were publicly available and would be used to develop programmes at the municipal and regional levels. |
В 2006 году был проведен анализ положения в местах проживания и общинах социально отчужденных рома; его результаты были преданы гласности и будут использованы для разработки программ на муниципальном и региональном уровнях. |
However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. |
Вместе с тем результаты аналитической работы ЮНКТАД по изучению растущего неравенства не только между странами Севера и Юга, но и в рамках самих стран, пока не привели к каким-либо конструктивным прениям и инициативам среди ее государств-членов. |
It is therefore useful to consider a brief analysis of the third national reports of the parties to the Convention concerning implementation of the Convention. |
В этой связи целесообразно рассмотреть результаты краткого анализа третьих национальных докладов Сторон Конвенции, касающихся осуществления Конвенции. |
Furthermore, the Working Party asked the OSJD to make available the results of its own data collection and analysis of border crossing procedures carried out at border stations in OSJD member countries. |
Кроме того, Рабочая группа просила ОСЖД представить результаты проведенной ею работы по сбору данных и анализу процедур пересечения границ на пограничных станциях стран-членов ОСЖД. |
First, it has enabled the Commission to critically and comprehensively assess all the information and analysis it has collected since the start of the investigations, as well as progress made to date. |
Во-первых, оно позволило Комиссии критически и всеобъемлюще оценить всю информацию и результаты анализов, которые она собрала с начала проводимых ею расследований, а также достигнутый на сегодняшний день прогресс. |
These results frequently suggested the possibility that some countries could lose from international trade, but since it was difficult to identify empirically when a country might fall into this last class, this analysis just did not help practical policy-making. |
Результаты этого анализа нередко указывали на возможность проигрыша некоторых стран в международной торговле, но поскольку эмпирическим путем установить, когда та или иная страна может оказаться в этой группе неудачников, было трудно, этот анализ по сути ничего не давал для практической выработки политики. |
An analysis of the feedback on organizations' type B spending indicated that the majority of the reported amounts were not budgeted separately, but could only be derived once expenditures were incurred. |
Результаты анализа ответов организаций, использующих для учета группу расходов В, показали, что большинство представленных сумм не выделялись по отдельным бюджетным статьям, но их можно было определить только тогда, когда расходы уже были произведены. |
The self-assessments by offices reported in the CARDS are verified by OAPR in the subsequent audit of the office. However, this system does not provide much capacity to perform a more in-depth trend analysis and/or corporate reporting. |
В ходе последующей ревизии соответствующих отделений УРАР проверяет результаты самооценок, проводимых отделениями, информация о которых размещается в КАРДС. Однако эта система не располагает значительными возможностями для проведения более углубленного анализа тенденций и/или представления общеорганизационной отчетности. |
The results of the analysis would also have been significantly affected if an approximation of the average cost of services provided by the United Nations peacekeeping missions per member of a contingent had been included. |
На результаты данного анализа также могло бы значительно повлиять включение приближенного показателя среднего уровня расходов по оказанию услуг миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в расчете на каждого члена контингента, однако этого сделано не было. |
The work carried out by the Human Rights Office's Investigative Support Team since June 1998 has resulted in significant progress in some of the cases under investigation there, including the analysis of the types of problem impeding criminal investigations. |
Работа, ведущаяся группой следственной поддержки Отделения по правам человека с июня 1998 года, позволила получить существенные результаты по некоторым из расследуемых дел, а также проанализировать те проблемы, которые мешают проведению уголовного расследования. |
In this way, analysis of evaluation evidence should prove increasingly complementary to the results-oriented annual reports (ROARS). |
Таким образом, анализ результатов оценки должен находить все большее отражение в годовых докладах, ориентированных на результаты (ГДОР); |
The significant change reflects the analysis of major operating costs and the conclusion that the costs of three components, namely security operations, cleaning and utilities, increased at a rate greater than the inflation adjustments applicable to the annual contribution since its revision in 1997. |
Это значительное изменение отражает результаты анализа основных эксплуатационных затрат, показавшего, что темпы роста расходов по трем статьям, а именно на обеспечение безопасности, уборку и коммунальные услуги, были выше, чем корректив на инфляцию, применяемый после пересчета годового взноса в 1997 году. |
Regarding the Rwanda country note, several delegations noted that the situation analysis seemed overly optimistic, including in relation to rehabilitated social, administrative, judicial and economic infrastructures and claims about the rapidly growing economy. |
Касаясь страновой записки по Руанде, некоторые делегации отметили, что результаты анализа положения представляются чрезмерно оптимистичными, в частности в том, что касается восстановления социальной, административной, судебной и экономической инфраструктуры и заявлений о высоких темпах роста экономики. |