On the basis of the intended results outlined in the MYFF, the ROAR is a systematic analysis of the results achieved and shows how these results relate to the goals and sub-goals of the organization. |
На основе планируемых результатов, изложенных в МРФ, в ГООР содержится систематический анализ достигнутых результатов и показано, как эти результаты связаны с целями и подцелями Организации. |
CCPOQ indicated that it would continue to provide resident coordinators system with system-wide guidance on the integrated follow-up to conferences, would conduct a yearly analysis of the annual reports of the resident coordinators and would assess the implementation and usefulness of the outputs of the three task forces. |
ККПОВ проинформировал о том, что он будет по-прежнему обеспечивать системе координаторов-резидентов общесистемное руководство по комплексному осуществлению решений конференций, будет ежегодно проводить анализ годовых докладов координаторов-резидентов, а также оценивать результаты осуществления и полезность документов, подготовленных тремя целевыми группами. |
The report submitted below contains an analysis of the resource situation and resource utilization in the biennium 1996-1997, including a review of how any savings incurred in the biennium were "reallocated" in the context of the programme budget for the current biennium. |
В представляемом ниже докладе излагаются результаты анализа положения с ресурсами и их использования в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, включая обзор "перераспределения" любых сэкономленных в данном двухгодичном периоде средств в рамках бюджета по программам на текущий двухгодичный период. |
The Commission took note of the analysis of and views on the worldwide drug control situation contained in the report of the Board for 1996, and expressed its general support for those views. |
Комиссия приняла к сведению результаты анализа и мнения в отношении положения в области контроля над наркотиками в мире, содержащиеся в докладе Комитета за 1996 год, и в целом поддержала эти мнения. |
In terms of policy and analysis, ECE carries out in-depth studies of economic situations in countries of the region, particularly those with economies in transition, which are to be found in the Economic Survey of Europe. |
Что касается вопросов политики и аналитической деятельности, то ЕЭК проводит углубленные исследования экономического положения стран региона, и прежде всего стран с переходной экономикой, результаты которых публикуются в "Обзоре экономического положения Европы". |
OAPR worked with the project team to review internal controls, security and audit trails and communicated the results of the analysis of internal controls directly to the project team members for incorporation into the project design. |
УРАЭ участвовало в работе целевой группы по обзору внутреннего контроля, безопасности и отслеживанию операций при ревизии и довело результаты анализа системы внутреннего контроля непосредственно до сведения членов проектной группы для включения в проектную документацию. |
The Commission would be in a position to review their content and to take a decision on their inclusion in the regime of prevention it wishes to endorse, once it approves the general orientation and analysis of the content of the concept of prevention. |
Комиссия сможет рассмотреть их с точки зрения существа и принять решение об их отражении в положениях о предлагаемом режиме предотвращения, после того как она одобрит общие целевые установки и результаты анализа существа концепции предотвращения. |
The present report is based on the analysis and conclusions of the above-mentioned expert group meetings, on the case studies and contributions provided by the experts from various regions and representatives of United Nations entities and civil society and on the literature on the subject. |
В основу настоящего доклада положены результаты анализа и выводы, сделанные в ходе вышеупомянутых совещаний групп экспертов, результаты тематических исследований и деятельности экспертов из различных регионов и представителей подразделений Организации Объединенных Наций и гражданского общества, а также материалы по данной тематике. |
He presented an analysis of country changes in CIP between 1985 and 1998, categorizing countries as "winners" and "losers" on the basis of changes in their relative rankings (19851998) and comparing this to their absolute scores on the CIP Index. |
Он представил результаты анализа изменений ИКП в странах в период с 1985 по 1998 год, разбив страны на категории "победителей" и "проигравших", исходя из изменений их относительного рейтинга (19851998 годы), и сопоставив его с абсолютным значением их индекса ИКП. |
The consulting actuary also noted that the analysis indicated that relatively small changes in the assets could have relatively large effects on the results of future actuarial valuations, meaning that increased volatility in the results of future actuarial valuations is very likely. |
Актуарий-консультант также отметил, что результаты анализа свидетельствуют о том, что относительно небольшое изменение активов может весьма существенным образом отразиться на результатах будущих актуарных оценок, и это будет означать, что результаты будущих актуарных оценок, вполне вероятно, будут подвержены изменениям. |
Ad hoc analyses of CCAs, UNDAFs and results matrices indicate the need for improvement, for instance, in terms of depth of analysis and focus of programme cooperation, and the need for more systematic identification of good examples, good practices and lessons learned. |
Результаты проводимого на специальной основе анализа ОАС, РПООНПР и матриц конечных результатов свидетельствуют о необходимости совершенствования деятельности, в частности в плане глубины анализа и целенаправленности сотрудничества по программам, а также о необходимости более систематического обобщения положительных примеров, передового опыта и извлеченных уроков. |
(c) The analysis of responses to the technical questionnaire on fundamental data had been accomplished and its results submitted to the Sixteenth United Nations Regional Cartographic Conference and the publication of its results would be pursued; |
с) анализ ответов на вопросы, которые содержались в техническом вопроснике, касавшемся фундаментальных данных, был завершен, а результаты его были представлены шестнадцатой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций; планируется публикация результатов этого анализа; |
The results are divided into long-term trends from sediment cores, trend analysis based on acidification indices and number of taxa, and multivariate statistical analyses in which biological community, water chemistry and time are evaluated together. |
Полученные результаты разделены на результаты анализа долгосрочных тенденций изменения состава отложений, т.е. анализа тенденций, основывающегося на коэффициентах подкисления и количестве таксонов, и результаты многовариантного статистического анализа, в ходе которого проводится совместная оценка биологического сообщества, химического состава воды и временных параметров. |
The analysis for the period 1997 to 2002 produced the following results for the 191 States Members of the United Nations: |
По 191 государству - члену Организации Объединенных Наций получены следующие результаты анализа за период 1997 - 2002 годов: |
Fifty countries are taking part in ICP-Africa, of which 35 are expected to participate in full GDP surveys; 8 in consumption surveys only; and 7 on an experimental basis, that is to say, survey results will not be included in the final analysis. |
В Африке в ПМС участвуют 50 стран, из которых предположительно 35 стран будут участвовать в полных обследованиях ВВП; восемь - только в обследованиях сферы потребления; и семь стран будут участвовать на экспериментальной основе, т.е. результаты обследований не будут включаться в окончательный анализ. |
The insights gained through this research will be built into an analysis of the mechanisms and possible consequences of industrial development. This will, in turn, constitute the basis for building an industrial policy framework aimed at recommending optimal country-specific industrial development strategies. |
Результаты таких исследований будут учитываться при анализе механизмов и возможных последствий промышленного развития, что, в свою очередь, обеспечит основу для разработки рамок промышленной политики в целях подготовки рекомендаций в отношении оптимальных стратегий промышленного развития конкретных стран. |
Noting that the theme study for the sixty-seventh session of the Commission, through its analysis and recommendations, offers a valuable contribution to the policy debate on the direction of social protection in Asia and the Pacific, |
отмечая, что результаты тематического исследования для шестьдесят седьмой сессии Комиссии благодаря проведенному в его рамках анализу и вынесенным рекомендациям вносят неоценимый вклад в программные прения относительно направления развития социальной защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
It was underlined that missing values should only be estimated for a maximum of one indicator per country, that sensitivity analysis should be applied to all models and that the models and results should be communicated to concerned countries. |
Группа особо отметила, что оценочные данные можно использовать максимум для одного показателя по стране, что анализ чувствительности необходимо проводить для всех моделей и что модели и результаты необходимо доводить до сведения соответствующих стран. |
The results of the UNECE surveys on BR and their analysis should be made publicly available, for instance, by being posted on the UNECE web site. [ENGLISH ONLY] |
Результаты обследований ЕЭК ООН во вопросам КР и их анализ должны широко распространяться, например путем их размещения на веб-сайте ЕЭК ООН. |
His presentation included an analysis of the effects of road transport emission reduction measures in Europe on both trends of emissions and air quality and clearly showed that a significant reduction has already been obtained both in emissions and in ambient concentrations of particulates. |
В его сообщении содержался анализ воздействия принятых в Европе мер по сокращению выбросов на дорожном транспорте как на тенденции изменения выбросов, так и на качество воздуха: результаты этого анализа наглядно свидетельствуют о том, что уже удалось добиться существенного сокращения выбросов и концентраций частиц в окружающем воздухе. |
The Board's reviews and assessments were based on the research and policy analysis work of UNCTAD on LDCs, the outcome of which also feeds into other mandated reviews of the United Nations Economic and Social Council and the United Nations General Assembly. |
В основу проводимых Советом обзоров и оценок ложатся результаты осуществляемых ЮНКТАД исследований и анализа политики в рамках проблематики НРС, которые используются и в других обзорах, проводимых по решению Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Major improvements were made in the programme and are already showing benefits - in terms of an easier and less time intensive interface for those who file as well as for those who administer the programme - this makes analysis far easier. |
Программа была существенным образом реформирована, что уже приносит свои результаты как в плане более легкого и оперативного доступа для тех, кто представляет свои декларации, а также для тех, кто управляет программой, что в свою очередь значительно облегчает проведение анализа. |
The Board's analysis and review of the support account indicated that specific criteria for the funding of posts by the support account had not been clear, nor had the justification for those posts been supported by workload statistics. |
Результаты проведенного Комиссией анализа и обзора вспомогательного счета свидетельствуют о том, что конкретные критерии для финансирования должностей со вспомогательного счета являются нечеткими, причем необходимость наличия таких должностей отнюдь не подкрепляется статистическими данными о выполняемом объеме работы. |
Of the 32 countries that have reached the completion point, 8 were deemed to be at high risk of debt distress and 11 to be at moderate risk of debt distress in their last debt sustainability analysis (dated 15 May 2011). |
Считается, что из 32 стран, достигших момента завершения процесса, 8 сталкиваются с высоким риском возникновения долгового кризиса, а 11 - с умеренным риском возникновения долгового кризиса, на что указывают результаты проведенного недавно (15 мая 2011 года) анализа приемлемости уровня задолженности. |
In parallel, there is a need to enhance the "analytical" sides of the training, so that economic and financial analysis conducted at the Ministry of Finance and National Planning as well as in the Bank of Zambia can fully benefit from the DMFAS outputs; |
Наряду с этим необходимо усилить "аналитические" аспекты подготовки, для того чтобы в экономическом и финансовом анализе, проводимом Министерством финансов и национального планирования, а также Банком Замбии, можно было в полной мере использовать результаты применения ДМФАС; |