The outcome of their critical analysis was widely reported in the media and specific proposals to improve their operation of the human rights machinery were submitted to the heads of the parent institutions. |
Результаты критического анализа деятельности этих структур широко освещались в СМИ и конкретные предложения по совершенствованию деятельности этих органов были переданы руководству этих структур. |
In this connection, the report incorporates a qualitative and quantitative analysis of the different social policies implemented by the Brazilian State in recent years, which are directly related to the implementation of the economic, social, and cultural rights guaranteed under national and international legal instruments. |
В этой связи следует упомянуть, что в докладе отражены результаты количественного и качественного анализа различных социальных программ, проводимых бразильским государством в последние годы и имеющих непосредственное отношение к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, гарантируемых национальными и международными правовыми актами. |
The draft report prepared by the experts working for the Task Force and reviewed by the Task Force meeting summarizes the results of a multidisciplinary analysis aiming to assess the health impacts of ozone (O3), especially the share contributed by remote sources. |
В проекте доклада, подготовленном экспертами для Целевой группы и рассмотренном на ее совещании, обобщаются результаты комплексного анализа, проведенного с целью оценки воздействия озона (О3) на здоровье человека, особенно в части, касающейся доли такого воздействия из удаленных источников. |
Through a systematic application of enterprise risk analysis, management is responsible for continuously monitoring and reviewing changes in the environment; progress and constraints in achieving results; financial management and reporting; audit findings; and findings from major reviews and evaluations. |
Систематически проводя анализ организационных рисков, руководство обязано постоянно отслеживать и анализировать изменения в окружающей обстановке; прогресс в достижении результатов и существующие проблемы; управление финансовой деятельностью и отчетность; результаты ревизии; и результаты основных обзоров и оценок. |
The cross-regional analysis reveals that the availability of monitoring and evaluation officers and units was highest in the Asia and the Pacific region and lowest in the Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) region (see table 4). |
Результаты межрегионального анализа свидетельствуют о том, что наибольшее число сотрудников и подразделений по вопросам контроля и оценки имеется в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а самое низкое - в регионе Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) (см. таблицу 4). |
At MONUC, the Board obtained and reviewed the statistical analysis of misconduct allegations received by the Conduct and Discipline Unit for the period from 1 January to 30 June 2008, dated 27 July 2008. |
Комиссия получила и проанализировала результаты статистического анализа предполагаемых нарушений в МООНДРК, сообщения о которых были получены Группой по вопросам поведения и дисциплины за период с 1 января по 30 июня 2008 года, по состоянию на 27 июля 2008 года. |
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to undertake a comprehensive assessment of the pilot project, including a cost/benefit analysis, and submit the results of the assessment to the Assembly at the second part of its resumed sixty-fourth session. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести всестороннюю оценку экспериментального проекта, в том числе анализ издержек/выгод, и представить ее результаты Ассамблее на второй части ее возобновленной шестьдесят четвертой сессии. |
ITC provides trade data, access to trade information, market analysis and expertise to enterprises, trade support institutions and Governments, which facilitates informed decision-making and enhances the transparency of international markets. |
ЦМТ предоставляет данные о торговле, доступ к торговой информации, результаты анализа рынков и экспертные знания предприятиям, УСТ и правительствам, что способствует принятию обоснованных решений и повышению транспарентности международных рынков. |
14.39 The Quality Assurance Section oversees strategic planning and management, policy development, resource and programme analysis and performance monitoring, as well as programme quality, including the approval of projects and legal instruments. |
14.39 Секция контроля качества осуществляет надзор за процессом стратегического планирования и управления, курирует разработку политики, проводит анализ ресурсов и программ и оценивает результаты работы, а также отвечает за качество программ, включая утверждение проектов и одобрение правовых документов. |
Target 2010-2011:80 per cent of countries that make use of UNEP outputs relating to its catalytic role, assessments, policy analysis and advice and technical support towards development that is more environmentally sustainable |
Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: 80 процентов стран, которые используют результаты деятельности ЮНЕП, касающиеся ее ведущей роли, оценок, консультирования и анализа по вопросам политики и технической поддержки, в целях придания развитию более экологически устойчивого характера |
The Quality Assurance team conducted an in-depth risk analysis which was used to determine measures to be implemented to protect the continued confidentiality, integrity and availability of information and to ensure the continued functioning of information technology systems. |
Секцией обеспечения качества был проведен углубленный анализ риска, результаты которого были использованы при определении мер, необходимых для надежного обеспечения конфиденциальности, целостности и наличия информации, а также бесперебойного функционирования информационно-технических систем. |
The implementation of the action plan and the results of the analysis undertaken as part of this strategy will influence the decision relating to the permanent solution for United Nations Headquarters, in particular the size and location of the secondary data centre. |
Осуществление этого плана действий и результаты анализа, проведенного в рамках данной стратегии, повлияют на решение об окончательной судьбе центра хранения и обработки данных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в частности о размерах и местоположении дублирующего центра. |
A results-oriented analysis of the 10 priority plans and 89 approved projects identified 13 outcomes that reflect the intended results of each of the four priority areas of the Fund. |
В ходе ориентированного на конкретные результаты анализа 10 приоритетных планов и 89 утвержденных проектов было выявлено 13 результатов деятельности, которые соответствовали намеченным результатам по каждой из четырех приоритетных областей Фонда. |
As the analysis presented in the following pages shows, without greatly strengthened efforts to reduce disparities in children's access to their rights and opportunities, the Assembly's promise to children of a world that is fit for them will remain unfulfilled. |
Как показывает анализ, результаты которого представлены ниже, обещание Ассамблеи построить мир, пригодный для жизни детей, останется невыполненным, если не будут значительно активизированы усилия в целях сокращения неравенства в том, что касается доступа детей к их правам и возможностям. |
The outcome of the analysis was presented in meetings of MROC and the executive team, workshops for new resident representatives and deputy and assistant resident representatives, and some regional bureau workshops. |
Результаты этого анализа были представлены на совещаниях КОУН и Руководящей группы, практикумах для новых представителей-резидентов и заместителей и помощников представителей-резидентов и некоторых практикумах, организованных региональными бюро. |
An analysis undertaken at the end of 2005 of United Nations system participation in joint programmes shows that UNDP, UNFPA and UNICEF have the highest participation rates in such programmes. |
Результаты проведенного в конце 2005 года анализа участия системы Организации Объединенных Наций в совместных программах показывают, что самые высокие показатели участия в таких программах имеют ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The analysis made above would remain valid, in principle, in the case where the income from the different transactions described in the previous paragraphs was made through sukuk. |
Результаты проведенного выше анализа верны, в принципе, и для случаев, когда доходы от различных операций, описанных в предыдущих пунктах, получаются по линии «сукук». |
Instruments, methodology and models for undertaking economic analysis for specific cases, and the risk that different methods may produce different results; |
инструменты, методология и модели проведения экономического анализа в конкретных делах, а также риск, связанный с тем, что разные методы могут давать разные результаты; |
HEUNI presented an analysis of the types of crime included in the various surveys, using the eleven types of crime included in the ICVS as a reference. |
ХЕЮНИ представил результаты анализа видов преступлений, включаемых в различные обследования, с использованием 11 видов преступлений, указываемых в МОЖП в качестве базисных. |
The report included an analysis of the roles and responsibilities related to training, an update on progress and developments in peacekeeping training, as well as on training venues and options. |
В докладе содержались результаты анализа роли и функций в области профессиональной подготовки, обновленная информация о ходе осуществления профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира и о последних событиях в этой области, а также о местах и вариантах проведения профессиональной подготовки. |
In addition, where chemical analysis of a material falls below these thresholds, it can be reasonably be assumed that the material will be suitable for the intended use and provide no risks to human health or the environment. |
Кроме того, если результаты химического анализа свидетельствуют о значениях, находящихся в пределах этих норм, можно с полным основанием считать, что данный материал подходит для указанных целей и не представляет опасности для здоровья человека или для окружающей среды. |
Member States had been waiting for the comprehensive report on the management arrangements for procurement, requested in the former resolution, for 18 months, and for the comprehensive analysis of the evolution of the support account, requested in the latter, for over two years. |
Государства-члены уже полтора года ждут всеобъемлющий доклад по системе руководства закупочной деятельностью, запрошенный в первой из этих резолюций, и уже более двух лет - результаты всеобъемлющего анализа эволюции вспомогательного счета, запрошенного во второй резолюции. |
Before committing additional resources, the three Governments wished to have a more detailed analysis of the potential for reallocating existing resources and details of how the additional resources would achieve outcomes. |
Перед тем, как взять на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов, правительства этих трех стран хотели бы получить результаты подробного анализа возможностей перераспределения имеющихся ресурсов и подробную информацию о том, каким образом выделение дополнительных ресурсов будет способствовать достижению результатов. |
Recalling the Board's gap analysis regarding IPSAS and ERP implementation, the Advisory Committee noted that United Nations entities were at different stages in their preparations for IPSAS, and that a number of challenges remained. |
Ссылаясь на результаты проведенного Комиссией анализа недостатков в процессе перехода на МСУГС и внедрения системы ОПР, Административный комитет отмечает, что подразделения Организации Объединенных Наций находятся на различных этапах подготовки к переходу на МСУГС и что в этой деятельности по-прежнему сохраняется ряд проблем. |
The above analysis has been taken into account in the drafting of the regional programmes and has been shared with the UNODC regional offices so that they can tailor programmes to the needs identified. |
Вышеупомянутые результаты анализа были приняты во внимание при разработке региональных программ и сообщены региональным отделениям ЮНОДК, с тем чтобы они могли приспосабливать программы к выявленным потребностям. |