In this context, IMF will prepare a new consolidated multilateral surveillance report, which will include analysis of potential spillover effects and will draw on a wider range of information. |
В этой связи МВФ подготовит новый сводный доклад о многостороннем наблюдении, в котором будут отражены результаты анализа потенциальных косвенных последствий и обращено внимание на целый ряд новых данных. |
To respond to the global HIV/AIDS epidemic, the UNESCO culture, HIV and AIDS programme supports policy and planning that is gender-responsive, human rights-based and built on a thorough analysis of the sociocultural specificities of the communities concerned. |
В целях принятия мер по борьбе с глобальной эпидемией ВИЧ/СПИДа программа ЮНЕСКО по вопросам культуры, ВИЧ и СПИДа поддерживает политику и планирование, которые учитывают гендерные и правозащитные аспекты и опираются на результаты всестороннего анализа социально-культурных особенностей соответствующих общин. |
The outcome of the analysis contained in table 21 confirms that there is indeed a significant difference in the distribution of programme support and management costs between core and non-core funding sources. |
Представленные в таблице 21 результаты анализа служат подтверждением наличия действительно значительной разницы в распределении вспомогательных расходов по программе и расходов по управлению между основными и неосновными источниками финансирования. |
Nevertheless, the results of the analysis can contribute to informing policy debates about the overall management and cost efficiency of supporting and maintaining the many relationships that are less priority and less significant in financial terms. |
В то же время результаты анализа могут способствовать повышению уровня информированности политических дебатов, касающихся общего управления и эффективности с точки зрения затрат, поддержания и сохранения многих связей/контактов, которые являются более низкими по своей приоритетности и менее значимыми в финансовом выражении. |
The Committee looks forward to the results of such a review, which should provide a fuller picture and a clear analysis of the capacities, arrangements, processes and challenges involved in supporting special political missions, as well as recommendations for addressing any gaps identified. |
Комитет с нетерпением ожидает результаты этой работы, которые должны обеспечить более полное представление и четкий анализ возможностей, механизмов, процессов и проблем в области оказания поддержки специальным политическим миссиям, а также рекомендации в отношении устранения любых выявленных недостатков. |
She presented the results of a review of the loan facility of the Fund and an analysis of the use of the Fund in protracted crises. |
Она сообщила результаты обзора заемного механизма Фонда и представила анализ использования средств Фонда в затянувшихся кризисных ситуациях. |
The section oversees the performance of UNEP strategic planning, programme and project review and approval processes, programme analysis, performance monitoring and reporting and management policy development. |
Она контролирует результаты стратегического планирования ЮНЕП, процессы стратегического планирования программирования и рассмотрения и утверждения проектов, анализа программ, контроль за результатами служебной деятельности и отчетности и разработки управленческой политики. |
The Committee was also provided with a trend analysis of the thrust areas addressed by the various recommendations contained in the Board of Auditors reports on peacekeeping operations. |
Комитету были также представлены результаты анализа тенденций по основным направлениям деятельности, в отношении которых были вынесены рекомендации в докладах Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира. |
Although, owing to the approximate nature of the phase I analysis, the results of the comparison were likely to be amended by a total compensation study, the initial abbreviated study was considered a useful tool in screening the potential comparators and establishing their relative standing. |
Хотя по причине приблизительного характера анализа на первом этапе результаты сопоставления, по всей вероятности, будут скорректированы с учетом результатов обследования совокупного вознаграждения, первоначальное сокращенное обследование было сочтено ценным с точки зрения отбора потенциальных компараторов и определения их относительных позиций. |
The above-cited results of the analysis of a number of criminal cases to which the three non-governmental organizations refer in their submissions to the European Court of Human Rights are, of course, far from exhaustive. |
Конечно, приведенные результаты анализа ряда уголовных дел, на которые ссылаются три неправительственных организации в своих представлениях в Европейский союз по правам человека, отнюдь не являются исчерпывающими. |
The members decided that one member from each thematic group would present the outcome of its analysis and recommendations at the side event. |
Члены Группы решили также, что по одному члену от каждой тематической группы представят на этом параллельном мероприятии результаты анализа, проведенного своей тематической группой, и ее рекомендации. |
Greater cooperation should be pursued among international mutual accountability mechanisms by ensuring that official mechanisms and processes (such as communities of practice and capacity development programmes) use independent analysis to the maximum degree. |
Надо наладить более тесное взаимодействие между международными механизмами по укреплению взаимной подотчетности, следя за тем, чтобы деятельность официальных механизмов и процедур (например, сообществ специалистов-практиков и программ по наращиванию потенциала) в максимальной степени опиралась на результаты независимого анализа. |
The United Nations is encouraged to carry out research on case studies, gather lessons learned towards gender impact analysis and map the existing institutional and human resources working in gender and ICT in all regions. |
Организации Объединенных Наций рекомендуется анализировать результаты тематических исследований, обобщать опыт, накопленный в области анализа гендерного влияния, и фиксировать круг организаций и отдельных специалистов, занимающихся вопросами гендерной проблематики и ИКТ, во всех регионах. |
Value 2 is assigned if the project is designed to contribute significantly to gender equality; it includes an analysis of the different needs of women/girls and men/boys and it has been integrated well in the activities and outcomes. |
Уровень 2 получают проекты, призванные в значительной степени способствовать обеспечению гендерного равенства; этот уровень предусматривает проведение анализа различных потребностей женщин/девочек и мужчин/мальчиков, и он должным образом интегрирован в мероприятия и результаты. |
The result of the analysis will be presented to the CST at its second special session, together with possible options identified for bridging the gap between the available knowledge and the actual needs of the actors. |
Результаты анализа будут представлены КНТ на его второй специальной сессии вместе с возможными установленными вариантами действий по устранению разрыва между имеющимися знаниями и фактическими потребностями участников процесса. |
Based on all such relevant facts and classified analysis, we have reached the clear conclusion that the Republic of Korea ship Cheonan was sunk as the result of an external underwater explosion caused by a torpedo made in North Korea. |
Учитывая все соответствующие факты и результаты изучения секретных материалов, мы пришли к ясному выводу о том, что корабль «Чхонан» Республики Корея затонул в результате внешнего подводного взрыва, вызванного торпедой, сделанной в Северной Корее. |
This in-depth evaluation will build on the outcome of activities already under way for strengthening functions of gender analysis in emergencies, and gender equality results in humanitarian programme delivery. |
Эта углубленная оценка будет опираться на результаты уже осуществляемых мероприятий, направленных на укрепление функций гендерного анализа в условиях чрезвычайных ситуаций и обеспечение гендерного равенства при осуществлении гуманитарных программ. |
The model would be based on an analysis of essential requirements in non-food technical regulations, and related product standards. |
В основу модели будут положены результаты анализа основных требований, содержащихся в технических регламентах для непродовольственных товаров, |
Undertaking a pilot will give the Government an opportunity to evaluate the outcomes and resource implications and consider the next steps for phasing in a gender analysis process that is suitable for the territory. |
Осуществление пилотного проекта даст правительству АСТ возможность оценить достигнутые результаты и ресурсные последствия и рассмотреть следующие шаги к "постепенному введению" процесса гендерного анализа, подходящего для АСТ. |
The analysis results show the successful work of the FPGA board and its capacity to detect faint objects that are not visible on a single CCD image. |
Результаты анализа свидетельствуют об успешной работе панели ППВМ и ее способности обнаруживать слабоконтрастные объекты, не различимые на изображениях, полученных с одной ПЗС-матрицы. |
He praised UNICEF for its efforts in supporting United Nations system-wide coherence, for implementing the triennial comprehensive policy review within the quadrennial framework, and for improving results-based reporting and analysis in the annual report to the Economic and Social Council. |
Он высоко оценил усилия ЮНИСЕФ по поддержке общесистемной слаженности действий Организации Объединенных Наций, осуществления трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в рамках четырехлетней деятельности и улучшения ориентированных на конкретные результаты отчетности и анализа в годовом докладе Экономическому и Социальному Совету. |
However, generally, the findings of the initial self-assessment checklist and gap analysis were considered to be a sound basis for developing a national strategy and action plan to combat corruption. |
Однако в целом результаты первоначального контрольного перечня вопросов для самооценки и анализа недостатков были сочтены хорошей основой для разработки национальной стратегии и плана действий в области борьбы с коррупцией. |
Donors participating in the Governance, Justice, Law and Order Sector Reform programme basket fund were provided with the findings of the initial self-assessment checklist and the gap analysis through the coordination mechanism. |
Через этот координационный механизм донорам, участвующим в общем фонде по финансированию программы по вопросам реформы системы государственного управления, юстиции, права и правопорядка, были переданы результаты первоначального контрольного перечня вопросов для самооценки и анализа недостатков. |
This will contribute to ensuring that Member States benefit from comprehensive multi-stakeholder joint programmes covering different regions and thematic areas, as well as responding to evidence-based analysis of gaps and priorities. |
Эта работа будет способствовать обеспечению государствам преимуществ, связанных с осуществлением комплексных многосторонних совместных программ, охватывающих различные регионы и тематические области и учитывающих результаты основанного на фактах анализа недостатков и приоритетных задач. |
Legal comments were submitted to the Parliament prior to its discussion of the law, and the Office proposed briefings to present its analysis and encourage lawmakers to improve the draft. |
Юридические замечания были представлены парламенту до обсуждения закона, и Управление также предложило организовать брифинг, чтобы представить результаты проведенного анализа и побудить законодателей к улучшению законопроекта. |