He is directly responsible for certain administrative services: supervision of expenditure, general secretariat services for the office of the Minister of State, disputes and legislative studies, the civil service, external relations and relations with the press. |
Ряд административных органов подчиняется ему непосредственно: Бюро по общему контролю за расходованием средств, Общий секретариат государственного министра, Дирекция по разрешению споров и правовым исследованиям, Дирекция государственной службы, Дирекция внешних отношений, Центр печати. |
(c) Inspecting bodies and legal persons in the public sector subject to its control; conducting inspections, arranging for investigations into irregularities in respect of public assets and ordering measures, formulating objections and imposing administrative penalties as necessary, in accordance with the law; |
с) проводить ревизионную проверку подконтрольных ему органов, учреждений и правосубъектов государственного сектора; осуществлять инспекции, возбуждать расследования по факту злоупотребления государственным имуществом, а также требовать принятия соответствующих мер, взыскивать средства в порядке компенсации ущерба и применять надлежащие административные санкции в соответствии с законом; |
Professor Galicki's paper reviewed legislation in the field of education and the teaching of minority language, problems particular to the education of Roma children, before noting the various administrative bodies dealing with aspects of minority rights in Poland. |
В документе профессора Галицкого содержится обзор законодательства в области образования и преподавания языков меньшинств, сведения об особых проблемах образования детей из числа народа рома, а также в первой его части перечисление различных административных органов, занимающихся разными аспектами прав меньшинств в Польше. |
Bearing in mind that the Committee against Torture is not an appellate, a quasi-judicial or an administrative body, but rather a monitoring body created by the States parties themselves with declaratory powers only, it follows that: |
Поскольку Комитет против пыток не относится к числу апелляционных, квазисудебных или административных органов, а является наблюдательным органом, учрежденным самими государствами-участниками и наделенным правом выносить решения только рекомендательного характера, отсюда вытекает следующее: |
During the discussion, distinctions were made between temporary injunctive relief and permanent injunctive relief; between injunctions against public authorities and those against private actors; and between administrative law and civil law procedures. |
В ходе обсуждения были проведены различия между временными и постоянными средствами правовой защиты в виде судебного запрета; между судебными запретами на деятельность публичных органов и судебными запретами на деятельность частных сторон; и между административно-правовыми и гражданско-правовыми процедурами. |
The Committee is also concerned that births in small isolated villages may not be registered due to communication difficulties or lack of knowledge of legal procedures on the part of parents and administrative authorities in villages or the absence of a civil status registry in small rural districts. |
Комитет также обеспокоен тем, что рождения в небольших изолированных деревнях могут быть не зарегистрированы из-за трудностей общения, из-за незнания правовых процедур родителями и административными властями в деревнях или из-за отсутствия органов записи актов гражданского состояния в небольших сельских округах. |
No complaint against the public administration will be considered, if a legal challenge has already been filed with an administrative or judicial body, if the subject of the complaint is already under consideration by a tribunal, or if a judicial ruling has been issued thereon. |
Жалоба в отношении государственных органов не принимается к рассмотрению, если она уже рассматривается другой административной или судебной инстанцией, или если этот вопрос рассматривается по существу другой судебной инстанцией, или в ее отношении было вынесено судебное решение. |
In this context the legislature set up the independent Objections Advisory Committee ("the Advisory Committee"), charged with advising administrative authorities in their decision-making on objections (article 7, paragraph 1 of the LAR). |
В этой связи парламент учредил независимый Консультативный комитет по протестам ("Комитет по протестам"), в задачи которого входит консультирование административных органов при вынесении ими решений в отношении протестов (пункт 1 статьи 7 Национального постановления об административных процедурах). |
If they commit offences in this field, officials of the designated export control authority and of other agencies involved in decisions relating to export controls are subject to disciplinary, administrative, criminal and civil liability, as established by law. |
Должностные лица специально уполномоченного органа исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля и других органов исполнительной власти, привлеченных к принятию решений в сфере экспортного контроля, в случае нарушения законодательства в этой сфере несут дисциплинарную, административную, уголовную и гражданско-правовую ответственность, предусмотренную законом. |
101.18 Amend its sanction and regulation system (on freedom of press) so it falls within the purview of the judicial authority and not the administrative authority (France); |
(по вопросам свободы печати), с тем чтобы эта система находилась в сфере ведения судебных, а не административных органов власти (Франция); |
Local public administrative measures to declare someone a private pupil have become more circumspect (Section 7, subsection 2 of PEA) in order to prevent the most disadvantaged young people falling out of public education; |
усилены требования к административным мерам местных органов власти для перевода учащихся в частные учебные заведения (пункт 2 статьи 7 Закона об общем образовании) во избежание отсева молодежи, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, из государственной системы образования; |
When drawing up banking regulations, Cuba has taken into account the recommendations of the Basel Committee and of FATF and, particularly, the practical work carried out by the administrative directors, oversight officers and staff in general, up to the banking office level. |
В связи с разработкой норм банковской деятельности Куба использует рекомендации Базельского комитета и Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся «отмывания денег» (ЦГФМ), и особенно результаты практической работы административных органов, сотрудников по вопросам соблюдения нормативных положений и должностных лиц Управления по банковской деятельности. |
The Authority's mandate includes monitoring of compliance with laws and regulations governing administrative, financial and accounting operations conducted by all public services of the State, the local authorities, public establishments and any other national body entrusted with a public-service mandate. |
Задачей данного органа является, в частности, осуществление контроля за соблюдением законодательных и нормативных положений, регулирующих административные, финансовые и бухгалтерские аспекты функционирования всех государственных служб, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого национального органа, выполняющего функцию предоставления государственных услуг населению. |
Meetings of the Darfur Human Rights Forum or State subforums were not organized owing to the political and administrative changes in local governments after the 2011 April elections and the creation of two new States |
Заседания Форума по правам человека в Дарфуре и местных форумов на уровне штатов не проводились в связи с политическими и административными изменениями, произошедшими в составе местных органов власти после выборов, состоявшихся в апреле 2011 года, и образованием двух новых штатов |
Organization of 15 small-scale, capacity-building training workshops to train local authorities and provincial development committees on decentralization, political, administrative and economic governance, planning, budgeting and coordination of local development and early recovery |
Организация для представителей местных органов власти и комитетов по развитию провинций 15 учебных мини-семинаров по таким вопросам, как децентрализация, управление в политической, административной и экономической областях, планирование, составление бюджета и координации вопросов местного развития и оперативного восстановления |
(c) Incomplete registration coverage and poor quality vital statistics are constraining administrative, planning, health information and national statistical systems at local and national levels, |
с) неполный охват населения службами регистрации и низкое качество статистики естественного движения населения не позволяют получать достаточный объем информации для административных органов, для планирования и служб здравоохранения и ограничивают возможности национальных статистических систем на местном и национальном уровнях, |
The watchdog commissions attached to local executive and administrative bodies participate in the reform of convicted persons and in public monitoring of the work of the aforementioned bodies and institutions; in the case of juvenile offenders, these functions are assumed by children's commissions. |
В исправлении осужденных, а также в осуществлении общественного контроля за деятельностью органов и учреждений, исполняющих наказание и иные меры уголовной ответственности, участвуют наблюдательные комиссии при местных исполнительных и распорядительных органах, а в отношении несовершеннолетних осужденных - комиссии по делам несовершеннолетних. |
This means that it is responsible for coordinating and monitoring the work of the women's and family commissariats and related bodies - administrative units and sub-units, police commissariats and police stations - in places where there is no women's and family commissariat. |
Иными словами, Управление несет ответственность за координацию работы комиссариатов по делам женщин и семьи и занимающихся этими проблемами органов там, где таких комиссариатов нет, - главных полицейских управлений, полицейских управлений, комиссариатов полиции и полицейских участков, - а также за контроль над этими органами. |
Consider the reports of the plenary on the progress of its work; Provide general policy guidance, including on any issues regarding implementation that may have implications for the work of the subsidiary bodies under the Protocol; and Adopt decisions on proposals on administrative and budgetary matters. |
Ь) дает общие политические руководящие указания по любым вопросам, которые касаются осуществления и которые могут иметь последствия для работы вспомогательных органов, созданных в соответствии с Протоколом; и |
"At the national level, each individual shall have appropriate access to information concerning the environment that is held by public authorities, including the opportunity to participate in decision-making processesEffective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, shall be provided." |
«На национальном уровне каждый человек должен иметь соответствующий доступ к информации, касающейся окружающей среды, которая имеется в распоряжении государственных органов, включая... возможность участвовать в процессах принятия решений... |
Since the entry into force of the Code of Administrative Offences, internal affairs offices nationwide have issued some 40,000 restraining orders against persons who have committed a total of 26,550 offences in the domestic environment. |
С начала введения в действие закона территориальными подразделениями органов внутренних дел вынесено около 40000 защитных предписаний в отношении лиц, допускающих правонарушения в сфере быта (26550). |
1.8 The CTC would be grateful for an outline of any specific training, without disclosing any sensitive information, that the Republic of Korea may have developed for its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities that may cover the following topics: |
1.8 КТК будет признателен, если Республика Корея, не раскрывая секретной информации, сообщит ему, проводились ли специальные курсы для работников административных и правоохранительных органов, прокуратуры и суда и изучалась ли на этих курсах следующая тематика: |
Community-based training programmes including on sensitization on human rights issues for administrative authorities, police, civil society, Bashingantahe (the traditional institution of "wise men"), teachers and students |
Общинные программы профессиональной подготовки, в том числе программы повышения информированности по вопросам прав человека, осуществлялись для представителей административных органов, сотрудников полиции, представителей гражданского общества, советов старейшин, учителей и учащихся |
Women: among other aspects, access to maternity benefit for administrative agents with a temporary contract and female workers in the private sector; the determination of amount of maternity allowance in the case of option for the extended 150 days leave); |
женщины: обеспечение, среди прочего, работницам административных органов, занятым по временному контракту, и работницам частного сектора доступа к материнскому пособию; определение размеров материнского пособия в случае, когда женщина делает выбор в пользу продленного 150-дневного отпуска по беременности и родам; |
and of Administrative Departments 11 ANNEXES |
испытания для официального утверждения и административных органов 14 |