Примеры в контексте "Administrative - Органов"

Примеры: Administrative - Органов
They are often unable to understand the letters and notifications they receive from Government offices and water distribution companies or the administrative steps and procedures they are requested to follow. Они не всегда в состоянии понять смысл писем и извещений, которые они получают от органов управления и водоснабжающих предприятий, или административные процедуры и меры, которые им предлагается выполнить.
If not, whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities; в отсутствие их законодательного закрепления возможности учета и применения положений Конвенции в работе судов, трибуналов и административных органов;
An employee is defined as any person whose appointment originates in an administrative act of the competent authority of the Executive, Legislature or Judiciary or of the central or decentralized administration, autonomous bodies, etc., or of any provincial, municipal or communal entity. Закон распространяется на всех лиц, назначение которых на должность оформлено административным актом компетентного органа исполнительной, законодательной или судебной власти или централизованных или децентрализованных административных органов, автономных образований и т.д., а также провинциальных учреждений или учреждений муниципалитетов или общин.
The work of that Committee and of its subsidiary bodies should be encouraged and the results achieved should be periodically assessed for their measurable impact on the administrative support budgets of the organizations concerned. Следует поощрять работу этого комитета и его вспомогательных органов и периодически оценивать поддающийся измерению эффект от его деятельности в отношении административных расходов соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
Criminalization of the economy provides a further threat to humanitarian action and, specifically, to how humanitarian workers can operate in the particular environment that exists when certain criminal activities flourish in the power vacuum created by armed conflict and weak political or administrative authorities. Криминализация экономики представляет дополнительную опасность для гуманитарной деятельности и, в частности, для деятельности, проводимой гуманитарными работниками в условиях, складывающихся в результате вакуума власти, образующегося вследствие вооруженного конфликта и слабости политических или административных органов, когда расцветают некоторые формы преступной деятельности.
All in all I would say it has been a dynamic year for us and the positive consequence of all the judicial, administrative and prosecutorial endeavours during the past year has been to prepare the ground for uninterrupted trials. Иными словами, я хотела бы отметить, что это был напряженный для нас год, и благодаря всем прилагаемым в течение этого года усилиям со стороны судебных, административных органов и обвинения удалось добиться позитивных результатов и подготовить почву для проведения непрерывных судебных разбирательств.
The main interlocutors among the Civil Affairs Officers include political authorities, administrative officials, religious leaders, shuras, and representatives of youth and women's groups, the media and the academic community. Главными собеседниками сотрудников по гражданским вопросам являются представители политических органов власти, административные сотрудники, религиозные руководители, шуры и представители молодежных и женских групп, средств массовой информации и академических кругов.
For the ministries and the administrative authorities of the Federation, those measures had been specially compiled in a package for the purpose of fighting corruption, the Directive of the Federal Government for the Prevention of Corruption in the Federal Administration, of 17 June 1998. В том что касается министерств и административных органов федерации, эти меры были специально све-дены в пакет для борьбы с коррупцией в виде дирек-тивы федерального правительства по вопросу о предупреждении коррупции в органах федеральной администрации от 17 июня 1998 года.
Regular meetings with local population, local and central administrative and law enforcement bodies of Abkhazia, Common-wealth of Independent States (CIS) peacekeeping force and international organizations Регулярные встречи с местным населением, представителями местных и центральных административных и правоохранительных органов Абхазии, миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ) и международных организаций
In the air sector, 13 airports which came under the authority of the Ministry of Public Works, Transport and Housing were transferred to local councils in order to support the process of administrative decentralization and ensure better management of financial resources. В секторе воздушных перевозок в целях поддержания процесса административной децентрализации и в интересах повышения эффективности управления финансовыми ресурсами 13 аэропортов, которые находились в ведении министерства общественных работ, транспорта и жилищного обеспечения, были переданы под контроль местных органов управления.
Moreover, a Coordination Council now meets monthly to coordinate the work of the Tribunal's three organs, while a Management Committee meets every fortnight to ensure the best direction of administrative and judicial support from the Registry to the Chambers. Кроме того, теперь координационный совет собирается на ежемесячной основе для координации работы трех органов Трибунала, а комитет по вопросам управления проводит свои заседания каждые две недели для обеспечения оптимального руководства в отношении поддержки камер со стороны Секретариата по административным и судебным вопросам.
Mr. Rosenthal said that the Fifth Committee, as the Main Committee responsible for administrative and budgetary issues, was one of the most important bodies in the intergovernmental machinery of the United Nations. Г-н Розенталь говорит, что Пятый комитет как главный комитет, ответственный за административные и бюджетные вопросы, является одним из важнейших органов межправительственного механизма Организации Объединенных Наций.
The difficulties in accessing this information have highlighted an urgent need to develop more transparent administrative practices and policies and to adopt freedom of information legislation that permits scrutiny of executive action and encourages greater accountability. Сложности, связанные с получением доступа к этой информации, указали на настоятельную необходимость разработки более транспарентной административной практики и политики и принятия закона о свободе информации, который обеспечивал бы возможность тщательного изучения действий исполнительных органов и стимулировал бы более строгую подотчетность.
During Phase II of the TIR revision process, a large number of amendments to the TIR Convention have been prepared, stipulating clearly the legal and administrative responsibilities of Customs authorities, transport operators as well as all other actors in the TIR regime. На этапе II процесса пересмотра МДП был подготовлен целый ряд поправок к Конвенции МДП, уточняющих юридическую и административную ответственность таможенных органов, операторов перевозки, а также всех других участвующих сторон режима МДП.
Their responsibilities are twofold: administration of courts and other judicial institutions; and the provision of administrative and technical support in the appointment of local judges, prosecutors, lay judges and other support staff. Перед ним стоит двоякая задача: управлять работой судов и других органов правосудия; и оказывать административно-техническую помощь при назначении местных судей, обвинителей, судебных асессоров и другого вспомогательного персонала.
Despite the existence of several governmental committees which deal with children's issues (for example, the Women's Affairs Committee and the Minority Affairs Committee), there remains a lack of administrative coordination and cooperation at the national and local government levels. Несмотря на существование нескольких правительственных комитетов, занимающихся проблемами детей (например, Комитета по делам женщин и Комитета по делам меньшинств), неизменно сохраняется проблема недостаточной административной координации и сотрудничества на уровне национального правительства и местных органов власти.
The number of female judges is 68 out of 364 in the juridical judiciary, 6 out of 34 in the administrative judiciary and one female judge in the State Council, recently appointed president of the consultation office at the Ministry of Justice. Из 364 судей, работающих в судебных органах, 68 - женщины, среди 34 судей административно-судебных органов - 6 женщин, причем одна женщина-судья входит в Государственный совет и недавно была назначена Председателем консультационной службы Министерства юстиции.
It was recalled that where jurisdiction for insolvency matters fell under the competence of special courts or, in certain cases, of administrative authorities, the same bodies would be competent for matters relating to substantive consolidation. Было вновь отмечено, что в случаях, когда вопросы несостоятельности относятся к компетенции специальных судов или, в некоторых случаях, административных органов, те же органы будут обладать компетенцией по вопросам, связанным с материальной консолидацией.
By decision of local executive and administrative bodies, approved by the Ministry of Education, children's pre-school establishments or general education schools may be established in which education and training take place in the language of an ethnic group. В соответствии с заявлениями законных представителей детей и по решению местных исполнительных и распорядительных органов могут создаваться группы в дошкольных учреждениях и классы в общеобразовательных школах, в которых обучение и воспитание полностью или частично осуществляется на языке национального объединения.
Furthermore, support could be provided for the development of national legal, law enforcement and administrative capacities for weapons control, collection, management, secure stockpiling, destruction and disposal, and combating illicit trafficking. Кроме того, можно было бы оказать помощь в области разработки внутригосударственного законодательства, укрепления правоохранительных и административных органов в целях сбора оружия, а также установления правил и контроля в этой области, обеспечения надежного хранения, уничтожения и списания оружия и борьбы с незаконным оборотом.
The Ordinary Courts Act provides for the establishment of specialized courts, including administrative courts, to hear disputes concerning violations of human rights or freedoms between private individuals or organizations on the one hand and the State, in the person of its organs, on the other. В рамках Закона об общих судах предусмотрено создание специализированных судов, в том числе административных судов, призванных рассматривать споры между частным лицом либо организацией, с одной стороны, и государством, в лице его органов, - с другой, в случае нарушения прав и свобод человека.
A supervisory application called "administrative guardianship" has been adopted so that political party interests do not dominate the activities of the local administration organizations and they do not engage in procedures which are against equality. В стране действует система надзора, получившая название "система административной опеки", которая была введена для того, чтобы интересы политических партий не влияли на характер работы местных органов власти и чтобы эти органы не занимались деятельностью, которая противоречила бы принципу равноправия.
(b) Annulment appeals against statutory or individual decisions taken by the administrative authorities (article 274, paragraph 2, of the same Code); Ь) ходатайства об отмене регламентарных или иных решений административных органов (пункт 2 статьи 274 того же Кодекса);
The Committee recommends that the State party include in subsequent reports comparative data on levels of employment, including representation of women at the various administrative levels and in areas such as law enforcement, the legal profession and the judiciary, showing developments during the reporting period. Комитет рекомендует государству-участнику включать в последующие доклады сравнительные данные об уровнях занятости и представленности женщин на различных уровнях управления и в таких сферах, как деятельность правоохранительных органов, юристов и системы судебных органов, отражая изменения, произошедшие за отчетный период.
The new Military Penal Code was adopted in June 1999; it should enter into force within one year of its enactment, subject to the adoption of a statutory law establishing the administrative structure for the military courts. В июне 1999 года был принят новый Военно-уголовный кодекс, который должен войти в силу в течение года после его промульгации, хотя это поставлено в зависимость от принятия подзаконного акта, определяющего структуру органов военной юстиции.