To coordinate legal and administrative arrangements at the Federal, state and local levels that govern the economic and social development of the coastal zones; |
Согласовывать процессы деятельности судебных и административных федеральных, государственных и муниципальных органов, которые отвечают за экономическое и социальное развитие прибрежных районов. |
Even if the Redesign Panel's proposals are implemented, UNAT will retain administrative jurisdiction in relation to the United Nations Joint Staff Pension Fund and other bodies that are subject to its jurisdiction. |
Даже если предложения Группы по реорганизации будут реализованы, АТООН сохранит административную юрисдикцию в отношении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и других органов, на которые в настоящее время распространяется его юрисдикция. |
Technical and administrative support to the Office of the Special Envoy for the future status process for Kosovo on reform of local self-government with respect to Vienna meetings |
Оказание Канцелярии Специального посланника по процессу определения будущего статуса Косово технической и административной поддержки по вопросам реформирования местных органов самоуправления в связи с венскими совещаниями |
Courses on human rights were a fundamental part of the initial and ongoing training of administrative personnel, especially those who would be responsible for reviewing applications for asylum. |
Что касается работников административных органов, то права человека являются одним из важнейших элементов начальной и постоянной подготовки, в частности для работников служб, уполномоченных рассматривать ходатайства о предоставлении убежища. |
In that regard, he wondered whether Mauritius was considering adopting legislation to amend the relevant legal instruments so as to ensure that the rulings of the Supreme Court were translated into everyday administrative practice. |
В этой связи он спрашивает, рассматривает ли Маврикий возможность принятия законодательства в целях внесения поправок в соответствующие правовые акты, с тем чтобы обеспечить воплощение решений Верховного суда в каждодневную практику административных органов. |
The extension and installation of state administration throughout the country and the nomination of UNITA personnel to anticipated political positions will be concluded in conformity with the implementation of administrative tasks contained in the Lusaka Protocol. |
Распространение государственной власти на всю территорию страны, формирование ее органов и назначение членов УНИТА на планируемые политические должности будут происходить в соответствии с процедурами выполнения административных задач, изложенных в Лусакском протоколе. |
Some 24,800 police personnel, comprising about two thirds police and one third administrative staff working in police organizations, have been entered into the UNMIBH Law Enforcement Registry. |
Около 24800 сотрудников полиции, из которых примерно две трети составляют оперативные сотрудники и одну треть - административный персонал, работающий в полицейских структурах, были включены в созданный МООНБГ Регистр сотрудников правоохранительных органов. |
The secretariat of UNDCP provides substantive services to both organs. 15.17 The 53-member Commission on Narcotic Drugs holds regular annual sessions in Vienna, as well as a biennial resumed session devoted to administrative and budgetary matters. |
Основное обслуживание обоих органов обеспечивает секретариат ЮНДКП. 15.17 Состоящая из 53 членов Комиссия по наркотическим средствам проводит свои очередные ежегодные сессии в Вене, а также один раз в два года проводит возобновленную сессию, посвященную административным и бюджетным вопросам. |
Its judicial and administrative legislation, as it applies to national and local government institutions, prohibits the pursuit of any activity that promotes racial, sectarian, tribal or class divisions. |
Законодательство, касающееся судебных и административных вопросов, применяемое в отношении национальных и местных органов управления, запрещает проведение любой деятельности, которая порождает в обществе разделение по признаку принадлежности к расе, секте, племени или классу. |
Article 149 of the Constitution states: The judiciary is an authority that enjoys judicial, financial, and administrative autonomy, and the Department of Public Prosecutions is one of its organs. |
В статье 149 Конституции говорится: Судебная власть независима в правовом, финансовом и административном отношении; в число её органов входит Департамент государственного обвинения. |
The expulsion of aliens is a topic which by its very nature has also been addressed by States in their national legislation, judicial decisions or administrative decisions. |
Высылка иностранцев - это тема, которая в силу своего характера также рассматривается государствами в их национальном законодательстве, судебных решениях и решениях административных органов. |
This Article envisages organization of the lowest level units of self-governance in the hierarchy of self-governing, democratic, policy-making and administrative units. |
Эта статья предусматривает организацию первичных органов самоуправления в иерархической системе демократических, директивных и административных органов самоуправления. |
The communicants alleged that their rights under article 9, paragraph 3, to have access to administrative or judicial procedures were violated when a court repeatedly rejected consideration of the part of a lawsuit related to the alleged failure by the public authorities to act. |
Авторы сообщений утверждают, что их права, закрепленные в пункте З статьи 9 о доступе к административным или судебным процедурам, были нарушены, когда суд неоднократно отказывал в рассмотрении части иска, относящейся в предполагаемому бездействию государственных органов. |
The provisional institutions should focus immediately on important issues - tangible results, as Mr. Annabi said earlier - such as developing the economy and tackling ongoing crime, and we consider that the training of local administrative staff should be a priority. |
Временные институты должны безотлагательно сосредоточить свое внимание на таких важных вопросах - с ощутимыми результатами, как ранее говорил об этом г-н Аннаби, - как развитие экономики и борьба с имеющей место преступностью, и мы считаем, что подготовка кадров для административных органов должна стать приоритетной задачей. |
Individual ministers are required "to include in administrative offices' employee education programmes education in human rights, with attention paid to applying the principle of equal opportunity for men and women". |
Отдельные министры обязаны "включать в программы подготовки служащих административных органов вопросы образования в области прав человека, уделяя при этом внимание применению принципа равных возможностей для мужчин и женщин". |
First, it must be pointed out that individual acts by administrative organs are not only determined by civil and criminal law but also by the disciplinary law for civil servants. |
Во-первых, необходимо указать, что содержание отдельных актов административных органов определяется не только гражданским и уголовным правом, но также дисциплинарным правом для гражданских служащих. |
Particular attention is paid to follow-up actions by member organizations to decisions of the intergovernmental organs entrusted with system-wide coordination and expert bodies responsible for conditions of service of staff of the United Nations common system, oversight, common premises and other aspects of administrative control. |
Особое внимание уделяется последующим действиям организаций-членов в рамках решений межправительственных органов, которым поручена общесистемная координация, и экспертных органов, ответственных за обеспечение условий службы сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, надзор, общие помещения и другие аспекты административного контроля. |
The report of the Secretary-General is very explicit about the preparation for the 17 November elections - the establishment of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government and the forming of the public administrative capacities that are necessary before handing power over to the people of Kosovo. |
В докладе Генерального секретаря очень четко описан процесс подготовки к выборам 17 ноября - принятие Конституционных рамок для временных институтов самоуправления и формирование необходимых государственных административных органов, которые функционировали бы в период, предшествующий передаче соответствующих полномочий населению Косово. |
Organisations within the UN system are strictly governed by their constitutions, financial and staff regulations and rules, and other administrative instructions and guidelines and decisions by the policy-making organs. |
Организации, входящие в систему Орга-низации Объединенных Наций, строго руковод-ствуются положениями своих уставов, финансовых положений и правил и положений о персонале, а также других административных инструкций, руководящих принципов и решений директивных органов. |
In addition, under section 63 of the Constitution, decisions of administrative authorities, including the Chief Constable and the Regional Public Prosecutor, may be challenged judicially before the courts on the same grounds. |
Кроме того, согласно статье 63 Конституции, решения административных органов, в том числе и начальника полиции и окружного прокурора, могут быть оспорены в судебном порядке в судах по тем же основаниям. |
The new charter severely restricted university autonomy, abolished the university court that existed since the opening of the university, strengthened the general dependence of universities on administrative bodies. |
Новый устав существенно ограничил университетскую автономию, упразднил университетский суд, существовавший со времени открытия университета, усилил власть попечителя и общую зависимость университетов от административных органов. |
In the local government re-organisations of 1974/5, several new administrative areas within Wales were named after medieval kingdoms - Gwent, Dyfed, Powys, and Gwynedd. |
В реорганизациях местных органов власти 1974/5 несколько новых административных районов в Уэльсе были названы в честь средневековых королевств - Гвент, Дивед, Поуис и Гвинедд. |
Mission reports, procurement contracts, signed correspondence, completed administrative forms, minutes of senior management committees, staff files and financial statements, for example, would be considered organizational records as well as products for public information, including web content. |
Учрежденческой документацией считаются, например, отчеты миссий, контракты на закупку товаров и услуг, подписанная корреспонденция, заполненные административные формуляры, протоколы заседаний руководящих органов, кадровая документация и финансовые ведомости, а также материалы, предназначенные для целей общественной информации, включая веб-контент. |
The State party should widely disseminate the Covenant, the text of its fourth periodic report and the present concluding observations among the judicial, legislative and administrative authorities, civil society and non-governmental organizations operating in the country, as well as the general public. |
Государству-участнику следует обеспечить широкое распространение Пакта, текста его четвертого периодического доклада и настоящих заключительных замечаний среди судебных, законодательных и административных органов, гражданского общества и неправительственных организаций, действующих в стране, а также широкой общественности. |
They also perform a reviewing function for judgements from the local inferior courts and administrative decisions by provincial or territorial government entities such as labour boards, human rights tribunals and licensing authorities. |
Они также выполняют функцию проверки приговоров местных «низших» судов и решений учреждений провинциального или территориального правительства: комитетов по труду, судов по правам человека и лицензирующих органов. |