The legal principle of good administrative practice is a generic concept for overall ethics-based principles regarding the behaviour of authorities towards citizens. |
Юридический принцип, лежащий в основе надлежащей административной практики, представляет собой общую концепцию широких этических принципов, касающихся поведения государственных органов в отношении граждан. |
Appeals against the acts or omissions of organizations that do not have higher authorities may be filed directly in the competent administrative court. |
Жалобы, в которых обжалуются действия или бездействие организаций, не имеющих вышестоящих органов, представляются непосредственно в компетентный административный суд. |
Challenges to acts or omissions of public authorities may be undertaken in administrative and judicial-administrative proceedings. |
Оспаривание действий или бездействия государственных органов может осуществляться в рамках административных и судебно-административных процедур. |
The service duties of the public authorities are a fundamental principle of administrative law. |
Обязанности государственных органов по обслуживанию населения выступают в качестве основополагающего принципа административного права. |
Promoting sustainable development therefore requires strengthening the administrative capacity of Government and public sector services. |
Поэтому для содействия обеспечению устойчивого развития необходимо укреплять административный потенциал органов государственного управления и служб государственного сектора. |
Mechanisms for the independent, timely and effective review of administrative and judicial decisions are needed to protect individual rights. |
В целях защиты прав индивидуумов необходимо разработать механизмы независимого, своевременного и действенного обзора решений административных и судебных органов. |
A letter of request and relevant documents from the administrative department concerned will be submitted to the Ministry of Foreign Affairs. |
Письмо с просьбой и соответствующими документами от компетентных органов направляется иностранным государствам через министерство иностранных дел. |
Moreover, suppliers of administrative data should be included in future deliberations at the regional and interregional levels. |
Кроме того, необходимо приглашать представителей органов, готовящих административные данные, для участия в обсуждениях, которые будут проводиться в будущем на региональном и межрегиональном уровнях. |
The Government of Chile provides instruction to its administrative authorities that are competent in such matters. |
Правительство Чили обеспечивает подготовку сотрудников административных органов, занимающихся этими вопросами. |
The content of the circular has become part of the curricula of the training courses for law enforcement and administrative officials. |
Положения этого циркулярного письма вошли в программу учебных курсов для сотрудников правоохранительных и административных органов. |
Tax authorities data and similar administrative sources are used to derive the number of small entrepreneurs and self-employed. |
Данные налоговых органов и данные из аналогичных административных источников используются для получения количественных данных о мелких предпринимателях и самозанятых лицах. |
The main data sources are enterprise surveys and administrative data from the central bank and tax authorities. |
Основными источниками данных являются обследования предприятий и административные данные центрального банка и налоговых органов. |
The remaining complaints concerned members of other law-enforcement and administrative bodies. |
Остальные обращения были в отношении сотрудников других правоохранительных и административных органов. |
Citizens are also entitled to attend meetings with members of Parliament and representatives of the central executive and administrative authorities. |
Граждане вправе также участвовать во встречах с депутатами, представителями органов государственной власти и управления. |
Complaints against State officials gave rise to disciplinary or administrative measures or, if appropriate, court proceedings. |
Действия сотрудников государственных органов, в отношении которых были поданы жалобы, подлежат дисциплинарным и административным санкциям, а в случае необходимости судебным преследованиям. |
The modified criminal law requires the approval of the concerned minister in order to bring to trial those accused of administrative or fiscal corruption. |
В соответствии с уголовным законодательством с внесенными в него изменениями для привлечения к суду служащих административных или налоговых органов, обвиняемых в коррупции, требуется согласие соответствующего министра. |
Collective rights are to be recognized in all relevant instruments establishing forms of administrative and self-government institutions. |
Коллективные права должны признаваться во всех соответствующих документах, закрепляющих виды административных учреждений и органов самоуправления. |
IFHR/OCDH stress that there are severe administrative delays, sometimes caused by the disappearance of case files from courts and tribunals. |
МФЛПЧ/КЦПЧ подчеркнули, что медлительность административных органов является очевидной и что она может быть также вызвана исчезновением дел в судах. |
The courts exercise their judicial authority independently, free from any interference by any administrative organ, organization or individual. |
Суды осуществляют возложенные на них полномочия независимым образом и без какого-либо вмешательства со стороны каких-либо административных органов, организаций или индивидуумов. |
The system of administrative organs includes the Cabinet, commissions and ministries and local people's committees at all levels. |
В систему административных органов входит Кабинет министров, комиссии и министерства и местные народные комитеты всех уровней. |
The new legislation further restricts the discretionary powers of the public security authorities to impose administrative detention. |
Новое законодательство еще более ограничивает дискреционные полномочия органов государственной безопасности по использованию административного задержания. |
Such administrative detention orders are issued without any control by the judicial authority or the Prosecutor's office. |
Такие распоряжения о содержании под стражей в административном порядке издаются без какого-либо контроля со стороны судебных органов или прокуратуры. |
Please also indicate to which Ministry they report and whether their activities are subject to administrative and/or judicial review. |
Просьба указать также, какому министерству они подотчетны и подлежит их деятельность контролю со стороны административных и/или судебных органов. |
The State party further indicates that there have been other improvements to ensure the timely functioning of administrative jurisdictions. |
Государство-участник далее отмечает, что были приняты и другие меры по обеспечению оперативного функционирования органов административной юстиции. |
The definitions in the Model Law and the Legislative Guide covered all kinds of judicial and administrative proceedings. |
Определения в Типо-вом законе и в Руководстве для законодательных органов охватывают все виды судебного и админи-стративного производства. |