In addition, the views of relevant administrative bodies, including the Korea Federation of Banks and civil groups, were reflected and a public hearing was also held. |
Кроме того, должное отражение получили мнения соответствующих административных органов, включая Корейскую федерацию банков и гражданские группы, и был также проведен опрос общественного мнения. |
For example, an encouraging testament to responsible public governance is the administrative decision from January 2006 to temporarily close down the Mining Cadastre from accepting new applications until the elections are over. |
Так, обнадеживающим примером ответственного отношения к делу со стороны государственных органов является принятие административного решения о временном прекращении с января 2006 года приема Горным кадастром новых заявлений до завершения выборов. |
Coordination and complementarity between criminal and administrative procedures and competent institutions, with consequent training needs for prosecutors, police, government attorneys and competition officials; |
координация и взаимодополняемость уголовных и административных процедур и действий компетентных учреждений с вытекающей из этого необходимостью профессиональной подготовки прокурорских работников, сотрудников полиции, государственных юристов и должностных лиц органов по вопросам конкуренции; |
These core functions include servicing meetings of conferences of Parties and their subsidiary bodies; facilitating assistance to Parties in the implementation of the conventions; ensuring coordination or cooperation with other relevant international bodies; and entering into any necessary administrative and contractual arrangements. |
Эти основные функции включают в себя обслуживание совещаний конференций Сторон и их вспомогательных органов; оказание содействия Сторонам в осуществлении конвенций; обеспечение координации усилий или сотрудничества с другими соответствующими международными органами; и заключение всех необходимых административных и контрактных договоренностей. |
The intervention of the Office of the Ombudsman does not replace the acts, material proceedings or omissions of the administrative authority in the public sector, its powers being effectively to ensure their legality. |
Действия Управления Народного защитника не заменяют актов, материальных действий или бездействия государственных административных органов, поскольку его компетенция ограничивается контролем за соблюдением законности. |
The purpose of calculating the core inflation indicator is to detect the most stable trend of prices not subjected to the impacts of supply and demand shocks, seasonal factors, and also the administrative action of federal and regional authorities on price formation. |
Целью расчета показателя базовой инфляции является выявление наиболее устойчивой динамики цен, не подверженной воздействиям шоков предложения и спроса, сезонного фактора, а также административному воздействию федеральных и региональных органов власти на процессы ценообразования. |
Also part of the information on the level of education, the participation at the labour market and on incomes is available by the administrative system of Dutch Municipalities. |
Кроме того, часть данных об уровне образования, участии в рынке труда и о доходах можно получить из административной системы муниципальных органов Нидерландов. |
Especially where economic resources are concerned, States appear to have developed a number of different techniques which in some cases have necessitated the passage of new laws and the establishment of new administrative institutions or national agencies to facilitate implementation. |
Использование государствами различных способов замораживания активов, особенно экономических ресурсов, требует в некоторых случаях принятия новых законодательных актов и создания новых административных органов или государственных учреждений для обеспечения реализации таких мер. |
Prohibitive taxes and tariffs, combined with weak State institutions, have driven a large part of all trade, both inside and outside the Democratic Republic of the Congo, underground, generating large amounts of bribes for administrative officials at all border posts in the country. |
Установление запретительных налогов и тарифов в условиях существования слабых государственных органов загнало в подполье огромную долю общего объема внутренней и внешней Демократической Республики Конго, вызвав широкое распространение взяточничества в больших суммах среди административных чиновников на всех пограничных постах в стране. |
This process may involve ensuring that local communities have ownership, engaging economic sectors and civil society, and using the administrative skills and management tools of the local decision makers. |
Этот процесс может предусматривать обеспечение заинтересованности местных общин, задействование экономических секторов и гражданского общества и использование административных навыков и управленческих инструментов местных директивных органов. |
This strategy is in line with the decentralization scheme initiated in 2001, in which a wide range of administrative, fiscal and political powers were devolved to district government level. |
Эта стратегия согласуется с планом децентрализации, инициированным в 2001 году, в соответствии с которым широкий ряд административных, налоговых и политических полномочий был делегирован на уровень окружных органов власти. |
Preventing violence against women has been one objective in the Government programme and in a number of administrative action plans intended to prevent and reduce violence. |
Предупреждение насилия в отношении женщин является одной из целей правительственной программы и ряда планов действий административных органов, направленных на предупреждение насилия и сокращение его масштабов. |
Malaysia noted with encouragement the existence of various bodies providing advisory and administrative services in the field of human rights and was interested to learn more about how these bodies galvanise their synergy. |
Малайзия с одобрением отметила существование различных органов, занимающихся предоставлением консультативных и административных услуг в области прав человека, и хотела бы узнать больше о том, каким образом эти органы поддерживают между собой синергическую связь. |
The Supreme Court has fully endorsed these standards and has developed extensive jurisprudence on the subject including striking down executive and administrative action perceived as contrary to equality and equal protection under the law. |
Верховный суд целиком и полностью поддержал эти стандарты и уже наработал обширную юридическую практику по этому вопросу, включая отмену действия актов исполнительной власти и административных органов, считающихся противоречащими принципу равенства и равной защиты закона. |
Women participate on the executive councils of local administrations in the governorates at all levels, chairing the councils of some villages, neighbourhoods, administrative districts, and cities. |
Женщины участвуют в деятельности исполнительных советов местных органов власти в губернаторствах на всех уровнях, являясь председателями этих советов некоторых деревень, кварталов, административных округов и городов. |
Please provide information on legal and administrative measures to guarantee that no exceptional circumstances whatsoever or an order from a superior officer or a public authority may be invoked as a justification of torture. |
Просьба представить информацию о правовых и административных мерах для гарантирования того, чтобы никакие исключительные обстоятельства или приказ старшего офицера либо органов власти не использовались в качестве оправдания для применения пыток. |
The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner. |
Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом. |
Please indicate the number of cases in which law enforcement officials were subjected to judicial or administrative sanctions for ill-treatment of detainees in 2007 and 2008. |
Просьба сообщить о количестве случаев вынесения наказаний в судебном или административном порядке сотрудникам правоохранительных органов за жестокое обращение с задержанными лицами в 2007 и 2008 годах. |
Please indicate whether the police and administrative officials responsible for handling deportation procedures throughout the country have been trained in international refugee law, with an emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement. |
Просьба сообщить, проходят ли сотрудники полиции и административных органов, ответственные за проведение депортации в стране, подготовку по изучению норм международного беженского права, особенно в том, что касается содержания и сферы охвата принципа недопущения принудительного возвращения. |
A range of legal and political mechanisms have been used around the world to increase the political participation of minorities at the local, regional and national levels in legislative, executive and administrative bodies. |
В разных странах используется целый ряд правовых и политических механизмов для расширения политического участия меньшинств в деятельности законодательных, исполнительных и административных органов на местном, региональном и национальном уровнях. |
The Public Complaints Commission (PCC) is a constitutionally created and autonomous body, established in 1990, with the aim of protecting vulnerable individuals against administrative injustices. |
Национальная комиссия по рассмотрению жалоб граждан (НКЖГ) является конституционным автономным органом, учрежденным в 1990 году с целью защиты уязвимых лиц от произвола административных органов. |
Yet it would seem that persons were detained on the basis of administrative decisions without being brought before a judge and without having had access to a lawyer. |
Однако представляется, что на основе решений административных органов задержанию подвергаются лица, которые не доставляются к судье и не имеют доступа к адвокату. |
Procurators were protected against all interference by administrative bodies, public organizations and individuals and they could not be removed from office or sanctioned except in accordance with the procedures prescribed by law. |
Прокуроры защищены от вмешательства со стороны административных органов, общественных организаций или частных лиц и могут быть освобождены от своих функций или санкций только на основании применения процедур, предусмотренных в законе. |
The Ombudsman Office submits an annual report to the Parliament listing all activities and actions taken in the past year, administrative operational shortcomings noticed, and dispatched recommendations for improving the position of citizens in dealing with the administration. |
Управление Омбудсмена ежегодно представляет парламенту доклады, в которых перечисляются все меры и действия, осуществлявшиеся в минувшем году, все выявленные недостатки в работе административных органов и сделанные рекомендации по улучшению положения граждан, имеющих дело с такими органами. |
In 2005, a draft Federal Constitutional Law was submitted to the Duma which envisaged the establishment of administrative courts vested with the competence to adjudicate on complaints by citizens against unlawful actions of public authorities. |
В 2005 году в Думу был внесен проект федерального конституционного закона, предусматривавший создание административных судов, наделенных полномочиями по разрешению жалоб граждан на незаконные действия государственных органов. |