Has an independent administrative body been established, as recommended by the Committee in its concluding observations on the State party's initial report), to deal with complaints against the police and law enforcement personnel and, if so, what are its terms of reference? |
Был ли создан независимый административный орган в соответствии с рекомендацией Комитета, предложенной в его заключительных замечаниях по первоначальному докладу государства-участника), для рассмотрения жалоб на действия сотрудников полиции и правоохранительных органов, и если да, то каковы его полномочия? |
The Act on export controls sets forth the underlying principles of State policy and the legal foundations for the activities of State administrative bodies and foreign trade actors in the area of export control and also specifies their rights, obligations and responsibilities in that area. |
Закон Кыргызской Республики «Об экспортном контроле» устанавливает основные принципы государственной политики, правовые основы деятельности органов государственного управления и участников внешнеэкономической деятельности в области экспортного контроля, а также определяет их права, обязанности и ответственность в этой области. |
1.2 As regards the effective prevention and suppression of the financing of terrorism, does the Government of El Salvador (or another appropriate supervisory authority) provide training to administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with a view to enforcing laws concerning: |
1.2 Что касается эффективного предупреждения и пресечения финансирования терроризма, то обеспечивает ли правительство Сальвадора (или другой соответствующий орган) подготовку кадров для сотрудников административных, следственных, обвинительных и судебных органов по вопросам правоприменительной деятельности в отношении: |
Supportive institutional and administrative structures, reforms to clarify the responsibilities and inter-relations of the various actors; education and training to build capacity of administrations to foster better working relations between sectors and to influence lifestyles of citizens. |
создание вспомогательных институциональных и административных структур, проведение реформ с целью уточнения обязанностей и характера взаимодействия различных субъектов; организация обучения и профессиональной подготовки для укрепления потенциала органов управления в целях налаживания более эффективных рабочих отношений между секторами и оказания влияния на образ жизни граждан; |
The administrative control exercised by these supervisory bodies is also limited by several factors, such as the periodic nature of the reporting system, the backlog and delays in the presentation of reports by States and the work calendars of the treaty bodies. |
Охват административного контроля, осуществляемого этими наблюдательными органами, ограничивается также рядом факторов, таких, как периодический характер системы представления докладов, наличие накопившихся нерассмотренных докладов и представление государствами докладов с опозданием, а также расписание работы договорных органов. |
Furthermore, the individual complaints procedures should be extended to all violations of constitutional rights by acts of public authority, including laws, by-laws, administrative decisions of authorities and judicial decisions; |
Кроме того, процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб следует распространить на все нарушения конституционных прав, вызванные актами государственной власти, включая законы, подзаконные акты, административные решения органов власти и судебные решения; |
Their powers do not exclude the competence of the judicial authority or of any other authorities with regard to criminal, civil, administrative or disciplinary offences, and indeed, they are required to report any cases of criminal offences to the judicial authorities. |
Их полномочия не исключают компетенции судебных или каких-либо других органов в отношении уголовных, гражданских, административных или дисциплинарных нарушений; они даже обязаны сообщать судебным органам о всех случаях уголовных правонарушений. |
Strengthening judicial cooperation (such as in the field of administrative and mutual legal assistance, initiation and implementation of joint international investigation proceedings, perhaps stronger involvement of international courts of justice). |
укрепления сотрудничества в судебной сфере (в частности, в вопросах оказания административной и взаимной правовой помощи, возбуждения и проведения совместных международных расследований; возможно, более активное участие в деятельности международных судебных органов); |
While noting that the different financial bases of the two United Nations operations make the sharing of administrative resources more complicated than would have otherwise been the case had both operations been established as subsidiary organs of the United Nations, the difficulties are not insurmountable. |
Хотя различные финансовые основы обеих операций Организации Объединенных Наций делают совместное использование административных ресурсов более сложным, чем это было бы в том случае, если бы обе операции были учреждены в качестве вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, эти трудности не носят непреодолимого характера. |
It should be disseminated as widely as possible to all competent authorities including but not limited to financial institutions, border control authorities, arms control authorities, and administrative and judicial departments responsible for the identification of individuals, including the changing of names. |
Его следует как можно шире распространить среди всех компетентных органов, включая, но не ограничиваясь этим, финансовые учреждения, службы пограничного контроля, службы контроля за оружием и административные и судебные департаменты, отвечающие за идентификацию лиц, в том числе лиц, меняющих фамилии. |
Could Mongolia please provide an organizational chart of its administrative machinery such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution. |
Могла бы Монголия предоставить информацию о структуре ее административного механизма, например органов полиции, иммиграционного и таможенного контроля, налогообложения и финансового надзора созданных для осуществления на практике положений законов, постановлений и других документов, которые, как представляется, способствуют выполнению резолюции? |
Croatia established in 2002 the National Committee for the Suppression of Trafficking in Persons, composed of representatives of State administrative bodies involved in the prevention of trafficking of persons, as well as representatives of legislative and judicial bodies and NGOs. |
В 2002 году в Хорватии был учрежден Национальный комитет по искоренению торговли людьми, в состав которого вошли представители государственных административных органов, занимающихся вопросами предотвращения торговли людьми, а также представители законодательных и судебных органов и НПО. |
(c) Provide educational information to, among others, parents, teachers, government administrative officials, the judiciary and society at large on children's rights to be heard and to have their views taken into account. |
с) информировать, в частности, родителей, учителей, государственных должностных лиц, работников судебных органов и все общество о правах детей на выражение своих убеждений и на учет их взглядов. |
In addition, a common approach to administrative services is being planned with the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification. Conference Affairs Services are responsible for providing conference facilities and services for all sessions of the Convention bodies and for workshops. |
Службы по делам конференций отвечают за обеспечение условий для проведения совещаний и конференционного обслуживания для всех сессий органов Конвенции и рабочих совещаний. |
(x) Advice on fund-raising activities of separately funded, subsidiary organs, including arrangements regarding administrative fees and direct or indirect contributions; |
х) оказание консультационных услуг по вопросам, касающимся деятельности по мобилизации средств отдельно финансируемых вспомогательных органов, в том числе по процедурам, касающимся административных сборов и прямых или косвенных взносов; |
The Committee points out in this connection that proposals of intergovernmental bodies that have an administrative or financial impact on the programme budget should be accompanied by a statement of programme budget implications. |
В этой связи Комитет отмечает, что предложения межправительственных органов, влекущие административные или финансовые последствия для бюджета по программам, должны сопровождаться заявлениями о последствиях для бюджета по программам. |
The obligations of the administrative body responsible for the execution of punishment are set out in detail in respect of each form of punishment; incentives and penalties; and the legal position of State bodies and public institutes participating in the execution of criminal penalties. |
В рамках каждого вида уголовного наказания детально регламентированы обязанности администрации органа, ведающего исполнением уголовного наказания: меры поощрения и взыскания, применяемые к осужденным; правовое положение государственных органов, институтов общественности, участвующих в процессе исполнения уголовных наказаний. |
appeal of actions and decisions of tax and other fiscal bodies in the administrative order, and in case of necessity - their judicial appeal. |
обжалование действий и решений налоговых и других фискальных органов в административном порядке, а в случае необходимости - их судебное обжалование. |
Both at the level of the judiciary as well as at the level of administrative proceedings, Canada has given all aspects of Mr. Ng's case the consideration they deserve in the light of its obligations under the Covenant. |
Как на уровне судебных органов, так и на уровне административных процедур Канада рассмотрела все аспекты дела г-на Нг, которые заслуживали внимания, в свете ее обязательств по Пакту. |
The Mission believes that making this policy effective will require not only the determination of the authorities but also the primacy of civilian authority and improvements in the management capacity of those areas of the State which are responsible for implementing it, including the necessary administrative reforms; |
Миссия считает, что для обеспечения эффективности такой политики требуется, помимо воли соответствующих органов, главенствующая роль гражданской власти и укрепление управленческого потенциала в тех областях государственной деятельности, которые связаны с ее выполнением, включая проведение необходимых административных реформ; |
(b) Foster social participation in the context of municipal autonomy, pursuing the process of decentralization to give more authority to municipal governments, and consequently, strengthening their technical, administrative and financial resources; |
Ь) поощрять участие общества в деятельности в рамках муниципальной автономии, углубляя процесс децентрализации за счет повышения роли муниципальных органов власти при последующем укреплении их технической, административной и финансовой базы ресурсов; |
good administrative capabilities; poor areas often have poor local administration, and special efforts need to be made to develop the skills, sense of public service and integrity of local administrators and representatives of public authorities; |
достаточно развитого административного потенциала; бедные районы зачастую имеют слабое местное административное руководство, и необходимо приложить особые усилия для развития необходимых навыков, чувства общественного долга и обеспечения добросовестности местных административных работников и представителей государственных органов управления; |
(b) A separate law stipulates that it is the task of the government administrative bodies to check the accuracy and relevance of the data (Principle of accuracy); |
Ь) отдельный закон предусматривает, что в задачу государственных административных органов входит проверка точности и соответствия данных (принцип точности); |
Requests the Secretariat to be the focal point for organizing a thematic meeting, to the extent possible, with members of other treaty bodies and specialized agencies attending the Fourth World Conference on Women, and to implement the technical and administrative arrangements set forth in this report; |
просит Секретарит служить в качестве координационного центра для организации тематического совещания, по возможности, с участием членов других договорных органов и специализированных учреждений, участвующих в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и реализовать технические и административные договоренности, изложенные в настоящем докладе; |
The Supreme Court is the highest court in the country, exercising secondary jurisdiction as well as original jurisdiction on certain matters relating to administrative acts, the issue of prerogative writs and other specified matters. |
Судом высшей инстанции на Кипре является Верховный суд, осуществляющий как вторичную юрисдикцию, так и юрисдикцию суда первой инстанции в отношении ряда вопросов, касающихся действий административных органов, издания прерогативных судебных распоряжений и других конкретных вопросов. |