He supervises the administrative bodies in charge of the execution of penalties depriving liberty and he advises the Legislative Power in its duty of controlling the fulfilment of the rights of the people deprived of liberty by judicial decision. |
Осуществляет надзор за деятельностью административных органов, ответственных за исполнение наказаний в виде лишения свободы, и консультирует органы законодательной власти по вопросам контроля за осуществлением прав лиц, лишенных свободы по решению суда. |
The public presentation of the recommendations was attended by the ministries of the Government of the Republic of Serbia, the representatives of the provincial administrative bodies, mechanisms of gender equality, and the representatives of female non-governmental organizations. |
На публичной церемонии презентации рекомендаций присутствовали министры правительства Республики Сербия, представители краевых административных органов, механизмов по обеспечению гендерного равенства, а также женских неправительственных организаций. |
It was advised that the aim of that initiative was to make administrative bodies, and the public in general, more aware of geographical names as part of the intangible cultural heritage of the country. |
Был сообщено, что цель этой инициативы состояла в том, чтобы повысить осведомленность органов административного управления, а также общественности в целом относительно того факта, что географические названия составляют неотъемлемую часть нематериального культурного наследия страны. |
As redeployment continues and the caseload for judges expands beyond administrative law matters, more judiciary personnel, including judges, court clerks and support staff, and office equipment and supplies will be required. |
По мере восстановления судебных органов и расширения обязанностей судей за рамки решения административных вопросов возрастет потребность в дополнительном судебном персонале, включая судей, судебных клерков и вспомогательный персонал, а также дополнительное оборудование и материалы. |
This research will allow for the use of commercial databases, in addition to regulatory or administrative databases, in the compilation of national accounts |
Эти исследования позволят использовать при составлении национальных счетов коммерческие базы данных в дополнение к базам данных регулирующих и административных органов. |
There are two principal routes for obtaining evidence from abroad: through mutual legal assistance (a judicial route) and by informal cooperation between law enforcement agencies (also referred to as mutual administrative assistance). |
Есть два основных пути получения доказательств из-за рубежа: по линии взаимной правовой помощи (судебный путь) и по линии неофициального сотрудничества правоприменительных органов (это также называют взаимной административной помощью). |
Some of the administrative appeals failed because the authorities considered they were submitted after the set deadline, although the communicant disagrees with the method adopted by the authorities to calculate the appeal time. |
Некоторые из апелляций на решения административных органов были отклонены, потому что власти сочли, что они были поданы после истечения крайнего срока, хотя автор сообщения не соглашается с методом, с помощью которого власти рассчитывали сроки подачи апелляций. |
Thus, in the view of the communicant, by not ensuring that WWF-UK has access to administrative or judicial procedures to challenge acts and omissions by public authorities, the Party concerned failed to comply with article 9, paragraph 3, of the Convention. |
Таким образом, по мнению автора сообщения, не обеспечив для ВФДП-СК доступа к административной или судебной процедуре для оспаривания действий и бездействия государственных органов, соответствующая Сторона не соблюла пункт З статьи 9 Конвенции. |
The Indian delegation included representatives from state disaster management authorities, middle-level administrators of the National Disaster Management Division and faculty members of administrative training institutes and state remote-sensing application centres. |
В делегацию Индии входили представители региональных органов по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, руководители среднего звена из Национального управления по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и сотрудники административных и учебных заведений и региональных центров дистанционного зондирования. |
Under the current Better Regulation Strategy at the Central Level of the Public Administration 2008-2013, priority is given to the simplification of the relevant national legislation and administrative procedures, and the streamlining of activities of the regulatory and control agencies and authorities. |
В рамках действующей в настоящее время Стратегии более эффективного регулирования на центральном уровне публичной администрации на 2008-2013 годы приоритетное значение придается упрощению соответствующего национального законодательства и административных процедур и приданию более гибкого характера деятельности регулирующих и контролирующих органов и учреждений. |
Specialized administrative bodies have been set up to plan for the use of forces and equipment of the federal authorities and their local counter-terrorism agencies and to manage counter-terrorism operations. |
Для организации планирования применения сил и средств федеральных органов исполнительной власти и их территориальных органов по борьбе с терроризмом, а также для управления контртеррористическими операциями образованы специализированные органы управления. |
The orders call for systematic verification of the legal basis of citizens' detention at internal affairs agencies and in cases involving administrative offences, as well as the verification that persons arrested or detained are held in the facilities intended for them and in proper conditions. |
Приказами предусмотрены систематические проверки законности содержания граждан в учреждениях органов внутренних дел и их задержания по делам об административных правонарушениях, соблюдения надлежащих условий содержания задержанных и арестованных в предназначенных для этого местах, при этом должен проводиться личный прием и проверки жалоб на действия работников милиции. |
It is widely held that independent judicial review of the decisions of competition authorities, whether through the regular courts or through administrative tribunals, is desirable for the sake of the fairness and integrity of the decision-making process. |
По общему мнению, независимое судебное рассмотрение решений органов по вопросам конкуренции как судами общей юрисдикции, так и административными судами является желательным для обеспечения справедливости и объективности процесса принятия решений. |
Penalization measures necessitate greater numbers of law enforcement and public service staff; increase the number of individuals in the penal and criminal justice systems; and require considerable outlays on administrative monitoring procedures, such as means testing and benefit surveillance. |
Такие меры требуют увеличения числа сотрудников правоохранительных органов и государственных чиновников, увеличения штата пенитенциарной системы и системы уголовного правосудия, а также значительных расходов на процедуры административного контроля, в частности на механизмы проверки и надзора за распределением социальных пособий. |
The involvement of both the administrative authorities and the judges in decisions on the detention of persons being expelled creates confusion and loss of control over periods of detention. |
Одновременное вмешательство административных и судебных органов в вопросы задержания лиц, ожидающих высылки, создает неразбериху и ведет к утрате контроля за продолжительностью периода содержания под стражей. |
In cases where the lack of a residence permit results from unlawful entry or from the fact that an alien has not requested a permit, the Aliens Act states that the obligation to leave the territory can be enforced without the need for an administrative decision. |
В случаях когда отсутствие разрешения на пребывание связано с незаконным въездом или с тем, что иностранец не обратился за получением такого разрешения, Закон об иностранцах предусматривает принудительное обеспечение выполнения обязанности покинуть территорию страны, и при этом не требуется какого-либо решения административных органов. |
The Panel recommends that the Kimberley Process reconsider the wording of the administrative decision for sharing information with United Nations panels/ groups of experts to ensure that the mandates of these Security Council bodies are not affected by delays or the unwillingness of some Participants to share necessary information. |
Группа рекомендует Кимберлийскому процессу пересмотреть формулировку административного решения относительно обмена информацией с другими группами экспертов Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы мандаты этих органов Совета Безопасности не могли подвергаться опасности проволочек или нежелания отдельных участников делиться необходимой информацией. |
This information must flow among the different administrative bodies and technical supporting agencies for a comprehensive analysis of the severity of the disaster, for the activation of relevant response plans, and for the organization and coordination of response actions. |
Эта информация должна распространяться среди различных административных органов и учреждений технической поддержки для всестороннего анализа тяжести бедствия, активации соответствующих планов реагирования и организации и координации мер реагирования. |
The administrative system of the Lao PDR consists of the organs of state powers, namely the National Assembly, the Government, the People's Courts and the People's Prosecutor Offices. |
Административная система ЛНДР состоит из органов государственной власти, к которым относятся Национальное собрание, правительство, народные суды и народные прокуратуры. |
The National Council includes the heads of central government agencies, local executive and administrative authorities, representatives of the Supreme Court, National Assembly deputies and representatives of public and international organizations. |
В состав Национального совета включены руководители республиканских органов государственного управления, местных исполнительных и распорядительных органов, представители Верховного Суда, депутаты Национального собрания, представители общественных и международных организаций. |
As a prosecutor: preparation of rules, manuals, agreements, resolutions and similar items for the State Prosecutor's Department and other departments in the institution, ensuring the effective functioning of the prosecution and administrative units. |
В качестве прокурора: разработка проектов регламентов, руководств, конвенций, резолюций и заключений для Генеральной прокуратуры штата и других структур, забота об эффективном функционировании прокурорских и административных органов. |
However, the Committee is concerned that the principle of the best interests of the child is not well understood in the family or by State judicial and administrative authorities, and that it is not consistently applied in practice. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что принцип обеспечения наилучших интересов ребенка не получил достаточного распространения на уровне семьи, а также государственных судебных и административных органов и не соблюдается последовательно на практике. |
While UNDP has delivered goods and services in line with administrative procedures, its efficiency in supporting local governance initiatives has been adversely affected by cumbersome procurement processes, a weak field presence and rigid project management. |
Несмотря на то, что ПРООН предоставляет товары и услуги в соответствии с административными процедурами, на эффективности ее деятельности по оказанию поддержки инициатив в области развития местных органов управления неблагоприятно сказались обременительные закупочные процессы, недостаточное присутствие на местах и негибкая система управления проектами. |
The key factor was the fight against gender stereotypes which hinder the equal participation in the decision-making processes in the field of politics, economy, and finance, as a way to improve the governmental activities (administrative and governmental actions). |
Основной задачей этого проекта было преодоление гендерных стереотипов, мешающих равному участию мужчин и женщин в процессах принятия решений по политическим, экономическим и финансовым вопросам, как средство повышения эффективности правительственных органов (в вопросах администрации и управления). |
He issues implementing regulations to give effect to laws, and regulations necessary for the organization of public services and administrative bodies in the State; |
З. он издает нормативные акты для введения в действие законов и акты, необходимые для организации общественных служб и административных органов в государстве; |