JS1 encouraged the Government to continue to provide extensive training on the prevention of child abuse to personnel in the Justice Administrative Structures; and to address this issue by 2013 through more coordinated programmes. |
Авторы СП1 призвали правительство продолжать обеспечивать интенсивную подготовку сотрудников органов правосудия и административных органов по вопросам, касающимся предупреждения надругательств над детьми, и решить эту проблему к 2013 году путем принятия более скоординированных программ. |
All of these were viewed by the authorities as unauthorized mass events, with participants charged for disobedience to police officers, under article 23.34 (violations of the rules on holding mass events) of the Administrative Code. |
Власти заявили, что все эти акции представляли собой несанкционированные массовые мероприятия, и их участникам были предъявлены обвинения по статье 23.34 (нарушение порядка организации или проведения массовых мероприятий) Административного кодекса за неповиновение сотрудникам правоохранительных органов. |
As part of the Administrative Deregulation and Simplification Programme, to identify and eliminate useless aspects of government management at the federal, regional, state and municipal levels. |
В рамках Программы упорядочения и упрощения административных процедур выявлять и изживать трудноразрешимые процедурные моменты в деятельности органов власти на федеральном, региональном, муниципальном уровнях и на уровне штатов. |
The remedy of amparo is available in respect of all acts or omissions by any authority or official of the State or its subsidiary bodies or against final judgements handed down by the Division of Administrative Disputes that violate constitutional rights or hamper their enjoyment. |
По процедуре ампаро производится обжалование любого рода действий и ошибок любых компетентных органов, государственных должностных лиц или децентрализованных учреждений, а также окончательных решений, вынесенных Палатой по решению административных споров, которые нарушают эти права или препятствуют их осуществлению. |
It was unclear whether article 42 of the Code of Administrative Law gave parents or educational authorities a free choice of language in children's upbringing and education. |
Неясно, дает ли статья 42 Кодекса об административной ответственности родителям или руководству учебных органов право на свободный выбор языка для воспитания и образования детей. |
In accordance with the Hong Kong regulations concerning reciprocal legal assistance on criminal matters, the Special Administrative Region can also enforce court orders issued by overseas jurisdictions to confiscate the relevant financial assets of persons suspected of terrorism. |
В соответствии с нормативными положениями Сянгана, касающимися взаимной помощи в уголовных вопросах, Специальный административный район может также обеспечивать выполнение распоряжений зарубежных судебных органов относительно конфискации соответствующих финансовых активов лиц, подозреваемых в причастности к терроризму. |
In this respect, the Government of Brazil considers that it is worth exploring the possibility of expanding the prerogatives and mandates of existing bodies like the Administrative Tribunal that could provide the necessary framework and support infrastructure to administer cases of financial wrongdoing in the Organization. |
В этой связи правительство Бразилии считает, что было бы целесообразно рассмотреть возможность расширения прерогатив и мандатов существующих органов, таких, как Административный трибунал, которые могли бы обеспечить необходимые рамки и вспомогательную инфраструктуру для рассмотрения случаев незаконных финансовых действий в Организации. |
This may suggest that the discretionary power left to Administrative authorities tends to be narrower, than in other countries which tend to be less explicit in their published laws and implementing regulations. |
Это может предполагать, что дискреционные полномочия административных органов в этих странах являются более узкими по сравнению с другими странами, в которых применительно к опубликованным законам и обеспечительным регулирующим положениям прослеживается меньше четкости. |
Administrative laws, to define the competence of standards bodies, to prescribe procedures for the preparation of standards, and to adopt programmes and plans for standardization. |
Административное законодательство, касавшееся определения полномочий органов по стандартизации, установления процедур разработки стандартов и принятия программ и планов в области стандартизации. |
preparation and adoption of rules of procedures for the (Provisional) Administrative Committee and its subsidiary bodies, including the calendar of meetings; |
подготовка и принятие правил процедуры (Временного) Административного комитета и его вспомогательных органов, включая график проведения совещаний; |
NAMES AND ADDRESSES OF TECHNICAL SERVICES RESPONSIBLE FOR CONDUCTING APPROVAL TESTS, OF TEST LABORATORIES, AND OF ADMINISTRATIVE DEPARTMENTS |
НАЗВАНИЯ И АДРЕСА ТЕХНИЧЕСКИХ СЛУЖБ, УПОЛНОМОЧЕННЫХ ПРОВОДИТЬ ИСПЫТАНИЯ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ, ИСПЫТАТЕЛЬНЫХ ЛАБОРАТОРИЙ И АДМИНИСТРАТИВНЫХ ОРГАНОВ |
Administrative measures shall be ensured by the punishment of personnel of the bodies responsible for observing the legal norms that infringe human rights by committing acts which violate the national and international legislation on torture. |
Административные меры наказания применяются к сотрудникам правоприменительных органов, нарушающим права человека путем совершения деяний, противоречащих национальному законодательству и международным нормам о запрещении пыток. |
Administrative issues such as effective supervising mechanisms, including the inviolability of the home, the effectiveness of penal actions and the efficient work of administrations issuing construction permits have to be addressed in the most professional and active manner. |
Следует обеспечить наиболее компетентное и активное рассмотрение административных вопросов, таких, как создание эффективных механизмов контроля, включая неприкосновенность жилища, обеспечение эффективности уголовного преследования и организация эффективной деятельности государственных органов, выдающих разрешения на строительство. |
The case when different interpretations by the different Administrative Departments exist, and the type approval document is issued, actually means that the Administrative Department did not take into account the received recommendations of other Administrative Departments and made its own decision on interpretation. |
Случай, когда существуют различные интерпретации разными Административными органами, а официальное утверждение типа оформлено, по существу означает, что Административный орган не принял во внимание полученные рекомендации других Административных органов, а принял собственное решение по интерпретации. |
"The Administrative Department that makes a decision on interpretation, which contradicts recommendations of other Administrative Departments, shall inform the Administrative Departments, which sent their recommendations, about such decision with justification of that". |
"Административный орган, принимающий решение по интерпретации, противоречащее рекомендациям других Административных органов, обязан проинформировать о нем Административные органы, приславшие свои рекомендации, обосновав свое решение". |
In this regard, private enterprises are subject to the rules concerning employment accidents and occupational diseases and the pension insurance system; in the public administration the above-mentioned rules and the Administrative Statute are applicable. |
В этих вопросах частные предприятия руководствуются предписаниями, касающимися системы страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а применительно государственных административных органов действуют как вышеуказанные нормы, так и Административный устав. |
Lastly, any decision by the administration that denies a person the right to social security and benefits may lead to a complaint being referred to the Québec Administrative Tribunal. |
И наконец, любое решение административных органов, которое ведет к отказу лицу в праве на социальное обеспечение и предоставление льгот, может привести к подаче жалобы в Административный трибунал Квебека. |
The Joint Inspection Unit proposes in the report that the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal be placed together with the secretariats of other appellate bodies, within a new office established to deal solely with issues relating to settlement of staff-management disputes and the administration of justice. |
Объединенная инспекционная группа в своем докладе предлагает объединить секретариат Административного трибуна Организации Объединенных Наций с секретариатами других апелляционных органов с одновременным созданием нового отдела, который будет заниматься исключительно вопросами урегулирования споров между персоналом и администрацией и отправления правосудия. |
The Administrative Tribunal is itself, in effect, a court of appeal from lower-level quasi-judicial bodies and, as such, satisfies the need for such a review. |
В действительности, Административный трибунал сам является апелляционным судом, рассматривающим жалобы на решения квазисудебных органов более низкого уровня, и, как таковой, он осуществляет такой пересмотр. |
The TIRExB decided to present this work programme for the two-year period of its mandate to the TIR Administrative Committee for endorsement with the aim of improving transparency among different TIR-related bodies. |
В целях повышения транспарентности среди разных органов, имеющих отношение к МДП, ИСМДП решил представить эту программу работы на двухгодичный период действия своего мандата Административному комитету МДП на одобрение. |
The executive heads themselves had taken the initiative, in the framework of the former Administrative Committee on Coordination, to approve back in April 1997 an ACC statement on universal access to basic communication and information services. |
Главы исполнительных органов еще в апреле 1997 года сами выступили в рамках бывшего Административного комитета по координации с инициативой утвердить заявление АКК о всеобщем доступе к базовым коммуникационным и информационным услугам. |
It is the policy of the Government, the judiciary and the Commission on Human Rights and Administrative Justice to actively enforce these provisions of the Constitution. |
Политика правительства, судебных органов и Комиссии по правам человека и административной юстиции предполагает принятие активных мер с целью обеспечения соблюдения этих положений Конституции. |
The Ministry for Internal Affairs, in accordance with the powers attributed to it by the Executive Power Administrative Organization Act and the Penal Code, is in charge of administering all places of imprisonment in the country. |
В соответствии с полномочиями, вытекающими из Закона об административной структуре исполнительных органов и Уголовного кодекса, в ведении министерства внутренних дел находится система пенитенциарных учреждений, которые рассредоточены по всей стране. |
Administrative efficiency is defined in this note as the ability of public administrations to be effective at low cost, in order to enable enterprises to comply with national rules. |
Административная эффективность определяется в настоящей записке как способность государственных административных органов обеспечивать свою эффективность при низких затратах для создания предприятиям возможности соблюдать национальные правила. |
For example, the Agadir Administrative Court issued a judgement on 21 September 2006 in a case concerning the refusal of the local authorities to issue a receipt to the Sahrawi Association for Victims of Gross Human Rights Violations. |
К примеру, 21 сентября 2006 года Административный суд Агадира вынес решение по делу об отказе органов местного самоуправления в выдаче свидетельства Сахарской ассоциации в защиту жертв грубых нарушений прав человека. |