In response, it was recalled that the glossary of the Legislative Guide made it clear that the term "court" included a reference to an administrative authority. |
В ответ напоминалось о том, что в глоссарии Руководства для законодательных органов разъясняется, что термин "суд" включает ссылку на административный орган. |
Mr. Clark (United States of America) said that it might be helpful to include a definition of the kinds of administrative bodies that were involved in insolvency proceedings in countries such as the Plurinational State of Bolivia. |
Г-н Кларк (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, возможно, было бы полезным включить определение видов административных органов, участвующих в производстве по делу о несо-стоятельности в таких странах, как Многонацио-нальное Государство Боливия. |
While allowing States to consider their legal and administrative specificities in the establishment of such frameworks, article 33, paragraph 2 harnesses government accountability by requiring the presence of independent entities in the framework. |
Давая государствам право учитывать при учреждении таких структур специфику своего правового и административного устройства, положения пункта 2 статьи 33 закрепляют подотчетность государственных ведомств, требуя наличия независимых органов в создаваемой структуре. |
Expert-group survey respondents express different understanding of the mandate of the Security Council Subsidiary Organs Branch with regard to their work: most see this as consisting primarily of administrative support, while others see it as encompassing more substantive support. |
Респонденты в рамках обследования групп экспертов высказывают иное понимание мандата Сектора вспомогательных органов Совета Безопасности в том, что касается их работы: большинство считают, что он сводится прежде всего к административной поддержке, хотя, по мнению других, он охватывает в большей степени основную поддержку. |
Information sharing between the civil affairs components in the three missions should be increased, particularly in the fields of restoration and extension of State authority, resolution of administrative boundary disputes, as well as promoting national recovery. |
Необходимо расширить обмен информацией между компонентами по гражданским вопросам трех миссий, в частности в областях восстановления и распространения сферы действий органов государственной власти, урегулирования административных пограничных споров, а также содействия национальному восстановлению. |
It is a Supreme Court handling the administrative judiciary, in other words the supervision of the drafting of the legislative and regulatory provisions in accordance with the law. |
Совет исполняет роль Верховного суда в отношении административно-судебных органов или, другими словами, осуществляет контроль за разработкой законодательных и нормативных положений в соответствии с законом. |
The Act on Public Access to Documents in Administrative Files (Access to Documents Act) contains the general regulations concerning the obligations of on when an administrative authority is obliged to allow access to documents received or prepared by it as part of its administrative case processing. |
Закон о доступе общественности к документам в административных архивах (Закон о доступе к документам), содержит общие положения об обязанностях административных органов в отношении предоставления доступа к документам, получаемым или подготавливаемым им в рамках рассмотрения административных дел. |
In March 1996, the Eighth National People's Congress passed the Law on Administrative Sanctions, which standardized definitions and implementation measures, thus affording protection and supervising the administrative organs in the carrying out of their administrative management. |
В марте 1996 года Всекитайское собрание народных представителей восьмого созыва утвердило Закон об административных санкциях, в котором стандартизируются определения и меры по осуществлению, обеспечив тем самым защиту и контроль в том, что касается административных органов, при выполнении ими задач по административному управлению. |
When considering appeals made against the decisions of administrative authorities in the administrative courts, the Act on the Openness of Procedures in Administrative Courts, which came into force on 1 October 2007, shall be applied. |
При рассмотрении апелляций, поданных в связи с решениями административных органов, в административных судах применяются положения Закона о гласности процедур в административных судах, который вступил в силу 1 октября 2007 года. |
Today, women sit on the administrative bodies of 16 out of a total of 37 sports federations, although they make up only 8.5% of the total membership of the administrative bodies of these 37 federations. |
Сегодня женщины входят в состав административных органов 16 из 37 спортивных федераций, хотя на их долю приходится только 8,5 процента общей численности членов административных органов этих 37 федераций. |
Efforts will be made to strengthen the development and utilization of national administrative systems for social statistics, with specific attention to civil registration systems for vital statistics, population registers and other administrative records. |
Будут прилагаться усилия по укреплению развития и расширению использования национальных административных систем для целей социальной статистики с уделением особого внимания системам регистрации актов гражданского состояния для целей статистического учета естественного движения населения, регистрам населения и другой учетной документации административных органов. |
However, the legal opinion expressed in the judgement is binding on the administrative organs in further proceedings, which determines the role of the judicial control to constitute a guarantee of the legality of administrative decisions. |
Вместе с тем юридическое заключение, изложенное в постановлении, является обязательным для административных органов в процессе дальнейшего разбирательства, что подтверждает роль судебного контроля как гарантии законности административных решений. |
The new structure of administrative division is now in place, but more work is needed to develop local revenue capacity and complete the legal and administrative changes required to make the new structure fully operational. |
Несмотря на то, что новая структура административных органов уже создана, требуется дополнительная работа по развитию местных возможностей в плане обеспечения поступлений в бюджет и завершения юридических и административных изменений, которые необходимы для того, чтобы новые структуры заработали в полной мере. |
Under the document Rules for the training of employees in administrative authorities and the Office of the Government of the Czech Republic, the training of state employees, as well as of other employees in administrative authorities, is the responsibility of the Institute of State Administration. |
Согласно документу "Правила профессиональной подготовки служащих административных органов и Канцелярии правительства Чешской Республики", подготовку государственных служащих, равно как и других служащих административных органов должен осуществлять Институт государственного управления. |
They deal with the following matters: annulment of decisions by the administrative authorities on the ground of abuse of authority; disputes concerning administrative contracts; and cases of compensation for damage inflicted by the acts and activities of members of the law enforcement agencies. |
Они занимаются рассмотрением следующих вопросов: отмена решения административных органов на основании злоупотребления ими своими полномочиями; споры, касающиеся административных договоров; и дела о компенсации ущерба, причиненного действиями и деятельностью сотрудников правоохранительных органов. |
In the case of administrative sources, the operational effectiveness of administrative processes is crucial to determine the reliability of derived data, as well as factors linked to incentives or disincentives of individuals to notify their arrival or departure to responsible authorities. |
В случае административных источников исключительное значение для определения надежности получаемых данных имеют практическая эффективность административных процессов, а также факторы, связанные с наличием или отсутствием стимулов для уведомления людьми соответствующих органов власти о своем прибытии или выбытии. |
The establishment of an independent institution for the protection of human rights was not under consideration at present because it was already easy to take advantage of administrative remedies in Monaco owing to the proximity of the administrative authorities to residents. |
Вопрос о создании независимого правозащитного учреждения в данный момент не рассматривается, поскольку воспользоваться средствами административной защиты в Монако можно без труда уже и сейчас, благодаря близости органов административной власти к жителям. |
Under articles 87 and 88 of the Constitution of 27 December 2004, a Council of State is established as a court of appeal and cassation for the administrative tribunals, administrative bodies with judicial status and the Court of Audit. |
Государственный совет, созданный в соответствии с положениями статей 87 и 88 Конституции от 27 декабря 2004 года, является инстанцией для апелляционного и кассационного рассмотрения решений административных судов, административных органов, наделенных судебными полномочиями, и Счетной палаты. |
Human rights education has been a part of the education of employees of administrative authorities in accordance with the "Rules of Education of Employees of Administrative Authorities". |
В соответствии с Положением о подготовке сотрудников административных органов ознакомление с тематикой прав человека входит в программу учебной подготовки сотрудников административных органов. |
As indicated in the previous report, the Commission on Human Rights and Administrative Justice (CHRAJ) is one of the judicial and administrative authorities with competences in effecting human rights matters. |
Как указывалось в предыдущем докладе, Комиссия по правам человека и административной юстиции (КПЧАЮ) является одним из судебных и административных органов, в ведении которого находится рассмотрение вопросов, связанных с правами человека. |
In accordance with the public administrative reform process, 17 Deputy Governors and 243 District Governor vacancies were announced, and 16 Deputy Governors and 86 District Governors were officially recruited. |
В соответствии с процессом реформирования органов государственного управления было объявлено 17 вакансий заместителей губернаторов и 243 вакансии губернаторов округов, и было набрано 16 заместителей губернаторов и 86 губернаторов округов. |
The review of acts of administrative authorities is allowed only at a stage when such acts may interfere with the legal sphere of natural and legal persons, and the EIA findings are not such an act. |
Обжалование действий административных органов возможно лишь на этапе, когда такие действия могут вторгаться в правовую сферу физических и юридических лиц, тогда как заключение ОВОС таким актом не является. |
It reiterated its concern that in some jurisdictions decisions of judicial and administrative review bodies were still not publicly available, and encouraged individual Parties to make such decisions publicly available through electronic tools, implementing article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Она подтвердила свою озабоченность по поводу того, что в некоторых юрисдикциях решения судебных и административных надзорных органов по-прежнему не являются общедоступными, и призвала отдельные Стороны предавать такие решения гласности с использованием электронных средств согласно пункту 4 статьи 9 Конвенции. |
This had led to legal uncertainty due to the different requirements in each country, additional administrative burdens and costs for companies, and difficulties in consulting the different registries for enforcement authorities |
Это привело к правовой неопределенности в связи с различными требованиями в каждой из стран, дополнительной административной нагрузке на компании и дополнительным издержкам для них, а также к трудностям у правоохранительных органов, связанным с необходимостью получения информации из разных регистров. |
The Government-provided personnel will also undertake joint missions with other components and provide the necessary human rights expertise and support related to protection as well as technical, logistical and administrative support for the justice system. |
Персонал, предоставляемый правительством, будет также участвовать в совместных миссиях с другими компонентами, используя необходимый для этого опыт в области правозащиты и оказывая связанную с защитой поддержку, а также обеспечивая техническую, материальную и административную поддержку органов судебной системы. |