It was accordingly engaged in improving the administrative structure of the Office of the Federal Prosecutor-General and the Ministry of Labour, combating impunity and promoting awareness among the public authorities and civil society of the seriousness of the issue. |
С этой целью оно пытается усовершенствовать административную структуру федеральной прокуратуры и министерства труда, бороться с безнаказанностью и привлекать внимание органов государственной власти и гражданское общество к этому серьезному вопросу. |
It requests that the sixth periodic report and these concluding observations should be published and widely disseminated to the general public of the State party, as well as to judicial, legislative and administrative authorities. |
Он просит опубликовать и широко распространить среди населения государства-участника, а также среди сотрудников судебных, законодательных и административных органов шестой периодический доклад и настоящие заключительные замечания. |
(c) Challenging acts and omissions by private persons and public authorities which contravene environmental law, is possible via through various administrative and judicial appeals procedures when the above-mentioned administrative appeals procedures are have been exhausted;. |
с) В случае исчерпания вышеуказанных процедур административного обжалования действия и упущения отдельных лиц и государственных органов, нарушающих нормы экологического законодательства, могут быть оспорены на основе различных административных и судебных апелляционных процедур; |
When the Ombudsman's activities are undertaken in connection with services performed by individuals under an enabling administrative act, the Ombudsman may further urge the competent administrative authorities to exercise their powers of inspection and sanction; |
В тех случаях, когда действия Народного защитника осуществляются в отношении услуг, предоставляемых должностными лицами в силу выполнения ими своих обязанностей, Народный защитник может также выполнять в отношении соответствующих государственных органов функции надзора и применения санкций. |
It is the first and last instance for cases of abuse of authority by the administrative authorities as well as appeals for interpretation and assessment of the legality of administrative texts; |
Он является первой и последней инстанцией для рассмотрения дел, связанных с превышением полномочий сотрудниками административных органов; он также наделен полномочиями по толкованию и оценке законности действий административных органов; |
2 workshops for 150 members of civil society, government officials and local administrative authorities on the psychosocial and economic challenges that women and girls face in areas of natural resource exploitation |
Проведение 2 практикумов для 150 представителей гражданского общества, должностных лиц правительства и представителей местных органов власти, посвященных психосоциальным и экономическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины и девочки в связи с использованием природных ресурсов |
This draft is not intended to decide the ongoing questions concerning IPBES membership and participation in light of the Busan outcome, or the ongoing questions about the best structure for the IPBES administrative and subsidiary bodies. |
Настоящий проект не предназначается для решения текущих вопросов о членском составе МПБЭУ и участия в свете Пусанского итога или текущих вопросов об оптимальной структуре административных и вспомогательных органов МПБЭУ. |
(c) Addition of a footnote with a cross-reference to paragraph 12 (a) of the glossary to the Legislative Guide to explain the phrase "administrative expenses" in recommendation 10. |
с) включить сноску, содержащую перекрестную ссылку на пункт 12 (а) глоссария Руководства для законодательных органов с целью пояснить содержащуюся в рекомендации 10 формулировку "административные расходы". |
1 follow-up seminar was organized for 50 representatives from the administrative authorities (prefects) in Sector West on local ownership of the security sector reform process and its implementation at the local level |
Для 50 представителей государственных органов (префектов) Западного сектора был организован 1 семинар по принятию последующих мер, посвященный вопросам принятия ответственности за процесс реформы на местах и его осуществление на местном уровне |
b) To improve administrative efficiency and effectiveness and thus enable regulatory authorities to have more control over international trade transactions, preserve public safety and security by tracking illicit traffic and increase revenue collection, a key objective of national customs administrations. |
Ь) чтобы повысить оперативность и эффективность административных процедур и тем самым дать возможность регулирующим органам лучше контролировать международные торговые операции, обеспечивать общественную и государственную безопасность путем отслеживания незаконного товарооборота и увеличивать собираемость поступлений, что является ключевой задачей национальных таможенных органов. |
Provision of technical support and legal advice through training, mentoring and monitoring of judicial officers, prosecutors and public defenders on case management and administrative processes within the justice and security hubs in 2 regions (Harper and Zwedru) |
Предоставление технической поддержки и юридических консультаций посредством подготовки, инструктажа и контроля деятельности сотрудников судебных органов, прокуроров и государственных защитников в части ведения дел и административных процедур в узловых центрах по вопросам правосудия и безопасности в 2 районах (Харпер и Зведру) |
It should also be recalled that the primary conventions on the immunity of State authorities from foreign jurisdiction clearly differentiate between immunity from criminal jurisdiction and immunity from civil and administrative jurisdiction; the two are subject to different rules. |
С другой стороны, нельзя забывать и о главных договорных документах, в которых рассматривается иммунитет органов государства перед иностранной юрисдикцией и проводится четкое различие между иммунитетом от уголовной юрисдикции и иммунитетом от гражданской или административной юрисдикции, ибо они регулируются разными нормами. |
The Committee urges the State party to harmonize its anti-discrimination legislation so as to afford the same level of protection across the different grounds of discrimination and to streamline the administrative bodies responsible for the protection of all individuals against discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник согласовать свое антидискриминационное законодательство, с тем чтобы обеспечить одинаковый уровень защиты от дискриминации по различным признакам и упорядочить работу административных органов, ответственных за защиту всех лиц от дискриминации. |
A report presented to the Governing Council at its twenty-third session identified four main categories of challenges, namely the structure of governing bodies, financial structure and financial cycles, work planning and reporting and provision of administrative services. |
В докладе, представленном Совету управляющих на его двадцать третьей сессии, были определены четыре основные категории проблем, а именно: структура руководящих органов, финансовая структура и финансовая цикличность, планирование работы и отчетность, предоставление административных услуг. |
Establishment of an administrative body for each project and provision of the necessary training to these bodies in cooperation with the local council of the governorate, directorates and the general rural water authority in the governorate. |
создания органа управления каждым проектом и обеспечения необходимой подготовки кадров для этих органов во взаимодействии с местным советом мухафазы, дирекциями и общим сельским водоохранным органом на уровне мухафазы; |
(e) Ensure that administrative and law enforcement officials are adequately trained in relation to the respect of the rights of individuals belonging to groups most at risk to freedom of peaceful assembly and of association, in particular in relation to their specific protection needs; |
ё) обеспечить, чтобы сотрудники административных и правоохранительных органов проходили надлежащую подготовку по вопросам уважения прав лиц из групп наибольшего риска на свободу мирных собраний и ассоциации, особенно применительно к их особым потребностям в защите; |
A number of States and national human rights institutions indicated that they provide human rights training to administrative authorities and/or the police as a measure to promote and protect human rights in the context of peaceful protests. |
Ряд государств и национальных учреждений по правам человека сообщили, что они организуют профессиональную подготовку в области прав человека для сотрудников административных органов и/или полиции, которая рассматривается в качестве меры по поощрению и защите прав человека в контексте мирных протестов. |
It also decides on constitutional complaints filed against individual decisions of state administrative bodies, units of local and regional self-government and legal persons vested with public powers, when such decisions violate human rights and basic freedoms and the right to local and regional self-government. |
Суд также выносит решения по конституционным жалобам, поданным на отдельные решения государственных административных органов, местных или региональных органов самоуправления и юридических лиц, наделенных государственными властными полномочиями, когда такие решения нарушают права человека и основные свободы, а также право на местное и региональное самоуправление. |
In this regard the Netherlands provided its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with specific training aimed at enforcing its laws in relations to: |
Обеспечили ли в этой связи Нидерланды специальную подготовку для сотрудников своих административных органов, органов расследования, прокурорских работников и работников судебной системы с целью обеспечения выполнения своего законодательства в том, что касается: |
Phase 3: Armed attacks on pre-selected military and police facilities with the aim of seizing weapons and ammunition; illegal release of prisoners from a jail and subsequent seizure of local government and administrative buildings with the involvement of those freed. |
третий этап - совершение вооруженных нападений на заранее выбранные военные и милицейские объекты с целью захвата оружия и боеприпасов, незаконное освобождение из тюрьмы заключенных, а затем с привлечением выпущенных преступников захват органов местной власти и управления. |
Recommendation 64 of the Legislative Guide specifies the need to establish the priority to be accorded to post-commencement finance and the level of that priority, i.e. ahead of ordinary unsecured creditors, including those with administrative priority. |
В рекомендации 64 Руководства для законодательных органов указывается необходимость установления приоритета, который может предоставляться финансированию после открытия производства, и уровня такого приоритета, т.е. до обычных необеспеченных кредиторов, включая кредиторов с административным приоритетом. |
Commission for Gender Equality of the County of Istria acts as an advisory body of the Council and is composed of the representatives of representative, executive and administrative bodies of the County of Istria, and also representatives of women's non-governmental organizations. |
Комиссия по вопросам равноправия мужчин и женщин области Истрия действует в качестве консультативного органа при Совете; в ее состав входят представители законодательных, исполнительных и административных органов Истрии, а также представители женских неправительственных организаций. |
The information provided by the Secretariat for Public Safety and Citizenship Defense indicated the existence of three police investigations within the Civil Police and an administrative proceeding within the General Internal Affairs Division of the Public Safety and Citizenship Defense agencies. |
Согласно информации, представленной Секретариатом по вопросам общественной безопасности и защиты гражданства штата Сеара, органами гражданской полиции проводятся три полицейских расследования и одно административное разбирательство возбуждено Главным отделом внутренних дел органов общественной безопасности и защиты гражданства. |
The system of administrative courts in Moldova, aims, in accordance with the Law on Administrative Courts, to counteract abuses and excesses of power by public authorities, defend the rights of persons under the law, organize the activities of the authorities and ensure legal order. |
Согласно Закону об административном суде административный суд как институт права имеет целью пресечение злоупотребления властью и превышения полномочий органами публичной власти, защиту прав личности в соответствии с Законом, упорядочение деятельности органов публичной власти, обеспечение правопорядка. |
Austria invoked its reservation to article 14 of the Covenant that sought to maintain "the Austrian organization of administrative authorities under the judicial control of the Administrative Court and the Constitutional Court." |
Австрия сослалась на свою оговорку по статье 14 Пакта, которая имела целью сохранение "австрийской организации административных органов под судебным контролем Административного суда и Конституционного суда". |