| They could be supplemented by the views of members of the treaty bodies and United Nations administrative, financial and legal experts. | Полезным дополнением к этим рекомендациям могли бы стать мнения членов органов, созданных во исполнение международных документов и персонала Организации Объединенных Наций, специализирующегося на административных, финансовых и юридических вопросах. |
| It also results from unresponsive legal systems, overly complex administrative procedures, insensitive judicial personnel and inadequate monitoring of the violation of the human rights of women. | Это объясняется также невосприимчивостью правовых систем к реальным нуждам женщин, чрезмерной сложностью административных процедур, равнодушием работников судебных органов и недостаточным контролем за нарушениями прав женщин. |
| The objective is to enhance the planning, administrative and technical capacities of the organs and organizations concerned in delivering their services to end-users more efficiently. | Задача состоит в укреплении возможностей соответствующих органов и организаций в области планирования и управления, а также их технического потенциала в целях более эффективного оказания их услуг конечным пользователям. |
| (b) Strengthen capacity for technical support while reducing the administrative and operational involvement in project implementation; | Ь) укрепление потенциала в области технической поддержки при сокращении масштабов участия административных и оперативных органов в осуществлении проектов; |
| In late 2005 an awareness-raising and training workshop was held for administrative staff of the Federal Judiciary in the Mexico City. | В конце 2005 года в Мехико был проведен семинар по обучению и просвещению сотрудников федеральных судебных органов. |
| Their aim is coordinate the efforts of various sectors and administrative authorities so as to ensure sustainable development, foster public acceptance of environmental policies and promote decentralization. | Их задачей является координация усилий различных секторов и органов власти в целях обеспечения устойчивого развития, разъяснения населению политики в области окружающей среды и поощрения децентрализации. |
| Programming, administrative and implementation capacities of those bodies [can further be improved with] the support of member nations and [other] donors. | Потенциал этих органов в области программирования, управления программами и их осуществления [может быть еще более увеличен при] поддержке государств-членов и [других] доноров. |
| In July 1993, the Government set up an Inter-ministerial Committee as the administrative structure for coordinating the activities of all State bodies involved in drug prevention and control. | В июле этого года правительством был создан Межведомственный комитет, являющийся административной структурой, призванной координировать деятельность всех государственных органов по предупреждению злоупотребления и по контролю за наркотиками. |
| Furthermore, the detention may have been ordered by a judge or result from the enforcement of a police administrative order. | Кроме того, возможна ситуация, когда задержание производится по распоряжению судьи или в силу применения административного постановления органов полиции. |
| The observance of, and respect for, human rights is a constitutional obligation of the judiciary, as well as of the national and local administrative organs. | Соблюдение и уважение прав человека является конституционным обязательством судебных органов, а также национальных и местных административных органов. |
| This report is the outcome of close cooperation and coordination among the different administrative authorities concerned by the implementation of the Covenant. | З. Настоящий доклад - это плод тесного сотрудничества и координации работы различных административных органов, в чью компетенцию входит осуществление Пакта. |
| In this connection it must be pointed out that the risk of action by the administrative authorities against associations or employers or workers is very slight. | В этой связи следует отметить, что вероятность вмешательства административных органов в деятельность ассоциаций трудящихся или работодателей является весьма незначительной. |
| The proposed Commission will have monitoring functions in respect of executive and administrative practices as well as investigative functions to inquire into any infringement of fundamental rights. | Предлагаемая Комиссия будет следить за деятельностью исполнительных и административных органов, а также будет проводить расследования преступлений, связанных с любыми нарушениями основных прав человека. |
| In this context, I should like to outline Egypt's fundamental efforts in recent years to repair the State's administrative organs. | В этом контексте я хотел бы остановиться на тех основополагающих усилиях, которые были предприняты Египтом в последние годы в целях решения проблем, связанных с деятельностью органов государственного управления. |
| The secretariat maintains a list of designated national authorities for all Parties and communicates effectively with them on administrative matters required by the Convention. | Секретариат ведет список назначенных национальных органов для всех Сторон и эффективно поддерживает с ними связь по административным вопросам, связанным с осуществлением Конвенции. |
| The Supreme Court also entertains conflicts of jurisdiction arising between career judges and the political and administrative authorities (ministers of State, intendants, governors, mayors). | Кроме того, Верховный суд рассматривает коллизии полномочий, возникающие между дипломированными судьями и представителями политических и административных органов власти (государственные министры, интенданты, губернаторы, алькальды). |
| The development of competition law, extended to all Member States and the establishment of national administrative authorities together increase the opportunities for cooperation between the authorities and the Commission. | В результате разработки законодательства о конкуренции, распространяющегося на все государства-члены, и учреждения национальных административных органов удалось создать более широкие возможности для сотрудничества между властями и Комиссией. |
| Internal problems of customs authorities and other administrative bodies | 5.3.3 Внутренние проблемы таможенных администраций и других административных органов |
| For the assistance of the relevant authorities, the general administrative regulations also stipulate as follows: | Кроме того, в соответствии с общими административными правилами, предназначенными для компетентных органов, предписывается следующее: |
| These principles also create a basis for the approach of the State administrative authorities issuing construction and operation permits for facilities that could be sources of air pollution. | Эти принципы также обеспечивают основу для деятельности государственных административных органов по выдаче разрешений на сооружение и эксплуатацию объектов, которые могут являться источниками загрязнения воздуха. |
| The structure of planning authorities should be reviewed, together with that of administrative authorities, from the point of view of optimal decentralization. | Следует пересмотреть структуру планирующих органов вместе со структурой органов управления с точки зрения интересов оптимальной децентрализации. |
| It is responsible for providing statistical information for the state authorities, administrative bodies and local governments within the framework of the Government programme. | Оно отвечает за обеспечение статистической информацией органов государственной власти, административных органов и органов местного самоуправления в рамках правительственной программы. |
| His opinion is not formally binding upon the authorities, as for example a judgement would be, and the Ombudsman cannot formally invalidate an administrative measure. | Его мнение не носит обязательного характера для органов власти, как, например, официальное постановление, и омбудсмен не может формально отменить ту или иную административную меру. |
| The Commissioner was competent to investigate complaints of racial discrimination where the charges were levelled against administrative authorities. | В его компетенцию входит рассмотрение жалоб в связи с проявлениями расовой дискриминации со стороны административных органов. |
| The Finnish legislation gives Stakes right to get from the care institutions all the information which is needed for statistical and administrative purposes. | По финскому законодательству СТЕЙКС имеет право получать от органов социального обеспечения и здравоохранения всю информацию, необходимую ему в статистических и административных целях. |