Примеры в контексте "Administrative - Органов"

Примеры: Administrative - Органов
The Ombudsman's mandate is to assist individuals in challenging administrative decisions by the State and the communes and by public institutions under their authority. Ему поручено оказывать помощь лицам, оспаривающим решения государственных и местных органов управления и подотчетных им государственных учреждений.
We believe that, pending a restructuring of the subsidiary bodies of the Security Council, it would be appropriate to take the initial step of unifying the administrative support structures of the three Committees. Мы считаем, что в преддверии перестройки вспомогательных органов Совета Безопасности было бы уместно сделать первый шаг, объединив административные вспомогательные структуры трех комитетов.
He appreciated that the individual should be ensured protection against any abuse of power by administrative organs but the question was extremely delicate and it was doubtful whether the Commission could settle it there and then". Он хорошо понимает, что каждому должна быть гарантирована защита от любого злоупотребления властью со стороны административных органов, но это чрезвычайно щекотливый вопрос и весьма сомнительно, что Комиссия может решить его тотчас же".
Subject matter: Denial of protection of the law for judicial challenges to actions and decisions of administrative bodies. Тема сообщения: отказ в правовой защите в связи с оспариванием в судебном порядке действий и решений административных органов
Thanks to the tireless efforts of human rights bodies, especially the Association of Grandmothers of the Plaza de Mayo, to overcome an array of administrative and legal obstacles, some 70 children had so far been recovered. Благодаря неустанным стараниям органов по правам человека, особенно Ассоциации бабушек Плаза де Майо, по преодолению множества административных и правовых препятствий на данный момент удалось найти 70 детей.
In trying crimes of torture and violence during interrogation and mistreatment of inmates, the courts insist on being strictly independent and, free from interference either by administrative authorities or by social groups or individuals. Занимаясь расследованием преступлений, связанных с применением пыток и насилия в ходе допросов и с жестоким обращением с заключенными, суды настаивают на своей полной независимости и невмешательстве со стороны как административных органов, так и общественных групп или отдельных лиц.
All State executive and administrative organs, the judiciary, the Procurator's Office and the education system worked in Armenian in accordance with the language needs of the population. Деятельность всех органов государственной власти и государственного управления, судебных органов и прокуратуры, образования осуществлялись на армянском языке в соответствии с языковой потребностью населения.
A cycle of lectures and seminars on human rights for persons working in the courts, procurators' offices and law-enforcement bodies in three administrative regions of the Republic was completed in September 1998. В сентябре 1998 года закончился цикл лекций и семинаров по правам человека для работников судов, прокуратуры, правоохранительных органов в трех областях Республики.
The judicial authority in Egypt is thus divided into civil and criminal courts of all levels, the administrative judiciary and the State Council, each of which will be discussed individually. Таким образом, судебная власть в Египте состоит из гражданских и уголовных судов всех уровней, судебных органов по административным делам и Государственного совета; ниже каждая из этих категорий рассматривается отдельно.
In legal systems that provide for such hierarchical administrative review, the question of which body or bodies are to exercise that function in respect of acts of particular organs or entities depends largely on the structure of the state administration. В правовых системах, в которых предусматривается обжалование в административном порядке в вышестоящем органе, ответ на вопрос о том, какой орган или какие органы должны осуществлять эту функцию в отношении действий конкретных органов или организаций, зависит в первую очередь от структуры государственного управления.
The Committee recommends that the State party take the principle of the best interests of the child as a primary consideration in all actions concerning children, including those undertaken by courts, public or private welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. Комитет рекомендует государству-участнику исходить из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при осуществлении любых действий, связанных с детьми, включая деятельность судов, государственных или частных благотворительных учреждений, органов власти или законодательных структур.
Other delegations noted that the designation of the authority or authorities responsible for law enforcement cooperation would depend on, among other factors, the administrative structure of the State. Другие делегации отметили, что назначение органа или органов, ответственных за сотрудничество между правоохранительными органами, будет зависеть, в том числе, от административной структуры соответствующего государства.
The Committee recommends that the legal profession as well as the legislative, judicial and administrative authorities be provided with adequate information on the provisions of the Covenant and its optional protocols. Комитет рекомендует предоставить юристам, а также работникам судебных и административных органов адекватную информацию о положениях Пакта и факультативных протоколов к нему.
The Commission also noted that as a result, even though the issuance of a visa came under a well-defined regulation scheme, it was actually left to the discretion of the administrative and diplomatic authorities. Комиссия отметила также, что в результате, хотя выдача виз и осуществляется в соответствии с четко определенными процедурами, она фактически производится по усмотрению административных и дипломатических органов.
(a) To ascertain compliance by programme managers with the financial and administrative regulations and rules as well as with the approved recommendations of external oversight bodies; а) оценке соблюдения руководителями программ финансовых и административных положений и правил, а также утвержденных рекомендаций органов внешнего надзора;
These measures included the administrative streamlining of regional centres of the central bank to reduce the political influence of local governments on the operations of branches of the central bank. Эти меры включали рационализацию административного управления региональных отделений центрального банка в целях снижения политического влияния местных органов власти на операции его отделений.
Rebel bands have also attacked local officials: they are said to have murdered 60 administrative officials in the province between 1993 and the end of 1997. Они также совершали нападения на местных руководителей: по полученным данным, за период с 1993 года по конец 1997 года в провинции от рук повстанцев погибло 60 работников административных органов.
In May 1995, the Government set guidelines for prefectural and municipal entities, the administrative bodies which are more familiar to the residents, to formulate a basic plan for measures for persons with disabilities. В мае 1995 года была издана правительственная инструкция для административных органов в префектурах и муниципалитетах (которые лучше знакомы с нуждами своих жителей) о разработке плана мероприятий в интересах инвалидов.
A strategic choice was made in favour of decentralization, particularly because such a system is better equipped to solve the administrative, organizational and institutional problems which were previously handled by centralized systems. Основным направлением реформы является децентрализация административных органов, поскольку такая система позволяет, в частности, более эффективно решать административные, организационные и институциональные проблемы, присущие до настоящего времени централизованным системам.
He emphasized that the Central Register of Foreigners was intended to rationalize the work of the police authorities, ensure that the inspections provided for by law could be carried out, compile statistics on foreigners and, in certain cases, pave the way for administrative assistance. Г-н Диффенбахер подчеркивает, что центральный регистр иностранцев имеет целью повысить эффективность работы органов полиции, создать условия для осуществления контроля, предусмотренного законом, обеспечить возможность сбора статистической информации об иностранцах и, в некоторых случаях, упростить административные процедуры.
Increasing corruption within the public and administrative institutions, including the judiciary, is a serious cause for concern, and constitutes an increasing threat to an independent and impartial judiciary. Усиливающаяся коррупция в рамках государственных и административных учреждений, включая судебные органы, вызывает серьезную обеспокоенность и представляет собой растущую угрозу для обеспечения независимости и беспристрастности судебных органов.
The proposals provided precise guidelines on rights and duties, and made good the current lacunae in the administrative and legal system governing rules of employment, previously noted in the reports of United Nations oversight bodies. Предложенный текст содержит четкие принципы в отношении прав и обязанностей и заполняет существующие пробелы в административно-правовой системе, определяющей порядок трудоустройства, которые ранее отмечались в докладах контрольных органов Организации Объединенных Наций.
Recommendations contained in reports from internal oversight mechanisms were addressed to the Secretary-General in his capacity as the chief administrative officer of the Secretariat and he might transmit them to legislative bodies for the information of Member States for the purpose of transparency. Содержащиеся в докладах органов внутреннего надзора рекомендации направляются Генеральному секретарю в качестве главного административного должностного лица Секретариата, причем он может препровождать их директивным органам для сведения государств-членов в целях обеспечения транспарентности.
In implementing the above-mentioned constitutional principles, Law No. 83 of 28 October 1992 introduced a reform of the judiciary, by reviewing the structure of ordinary courts and administrative tribunals and changing significantly the status of judges. В порядке осуществления вышеупомянутых конституционных принципов в соответствии с Законом Nº 83 от 28 октября 1992 года начата реформа системы судебных органов посредством пересмотра структуры обычных судов и административных трибуналов, а также существенного изменения статуса судей.
In addition, the Committee's List has been circulated to the police and consular authorities with a view to incorporating it into the procedures followed by their administrative bodies. Кроме того, перечень Комитета был направлен полицейским и консульским учреждениям, с тем чтобы они включили его в процедуры деятельности своих административных органов.