The task force was composed of members from nearly 30 national legislative, judiciary and administrative departments, with the Ministry of Foreign Affairs as its focal point. |
Для подготовки настоящего доклада была создана специальная группа, руководство которой осуществлялось Министерством иностранных дел, в составе представителей почти 30 органов законодательной, судебной и исполнительной власти. |
Draft administrative orders which comprise or may be brought into force for Greenland must, before they are issued, be submitted to the Greenland Self-Government authorities for comments. |
Правительство ожидает получения замечаний органов самоуправления до представления фолькетингу правительственных законопроектов, содержащих положения, которые применяются исключительно в отношении Гренландии или имеют для нее особо важное значение. |
These courts are competent essentially to hear appeals against decisions by administrative departments on the grounds that they have exceeded their powers, disputes relating to contracts with the administration and actions seeking compensation for damage caused by the actions and activities of public officials. |
В полномочия этих судов входит главным образом рассмотрение ходатайств об отмене решений административных органов, принятых с превышением власти, разбирательства по тяжбам, касающимся договоров с администрацией, и исков о возмещении ущерба, причиненного актами и действиями государственных должностных лиц. |
As regards constitutional remedies, he notes that the Sri Lankan Constitution) only permits judicial review of executive or administrative action, it explicitly prohibits any constitutional challenge to legislation already enacted and art. |
Что касается конституционных средств правовой защиты, то он отмечает, что Конституция Шри-Ланки допускает судебный пересмотр только решений исполнительных или административных органов и однозначно запрещает ставить вопросы о конституционности уже принятых законов10. |
He was pleased that the inhabitants of southern Sudan were permitted to be active in federal institutions, that the principle of non-discrimination could not be suspended, even in an emergency, and that a dispute body had been created for challenging administrative acts in court. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что жители южного Судана могут принимать активное участие в деятельности федеральных органов, что отступление от принципа недискриминации не допускается, даже в чрезвычайных ситуациях, а также создание органа по рассмотрению споров для оспаривания административных актов в суде. |
Two procurators defended Ly: Hoang Minh Duc and Tran Dinh Chau. The court convicted Ly for the crimes of undermining the national unity policy and refusing to abide by the relevant administrative decisions of competent State agencies. |
Ли защищали два адвоката - Хоанг Минх Дук и Тран Динх Чау. Суд осудил Ли за совершение преступлений, связанных с подрывом политики национального единства и отказом подчиниться соответствующим административным решениям компетентных государственных органов. |
Mr. Fabbri observed that it was difficult for local governments to set up public-private partnerships, and decentralization was therefore not just an administrative process but one that involved improved efficiency and a broadening of political participation. |
Г-н Фаббри отметил, что налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами на уровне органов местного самоуправления сопряжено с трудностями, и поэтому децентрализацию следует рассматривать не только как административный процесс, но и как процесс, предусматривающий повышение эффективности работы и расширение масштабов политического участия. |
However, it did not seem in dispute that an opportunity of foreign assistance, if with nothing other than so-called slot-times, had been mentioned during the presentation to the Foreign Minister, which raised an issue of the administrative authorities' independence. |
Вместе с тем бесспорным является тот факт, что возможность оказания иностранной помощи, даже просто в форме так называемых интервалов полетного времени, упоминалась во время доклада министру иностранных дел, которая подняла вопрос о независимости административных органов. |
The acts in question are dealt with through internal police disciplinary measures, as well as administrative inquiries ordered by the internal hierarchy of the bodies concerned, or through criminal proceedings before the competent courts. |
Рассматриваемые противоправные действия пресекаются соответствующими подразделениями полиции путем принятия внутренних дисциплинарных мер или проведения административных расследований, санкционируемых вышестоящими должностными лицами компетентных органов, либо компетентными судебными органами путем привлечения к уголовной ответственности. |
His delegation did not fully understand the thinking behind recent appeals of the Secretary-General's administrative decisions relating directly or indirectly to labour relations, especially the lifting of immunity of Secretariat staff entitled to such immunity; he wondered whether such decisions could be appealed and ultimately overturned. |
Наряду с этим важно предоставить государствам-членам возможность осуществлять мониторинг; сегодня их роль ограничивается подтверждением решений апелляционных органов, и даже в рамках новой системы судьи, омбудсмен и другие высокопоставленные должностные лица будут назначаться Генеральным секретарем или иными высокопоставленными должностными лицами. |
He had also learned that there were other detention centres, known as cachots (dungeons), located in police precincts and brigade barracks, which were connected to the offices of municipal and regional public prosecutors and administrative authorities. |
Ему также стало известно о существовании особых пунктов содержания под стражей - "карцеров", которые располагаются при некоторых полицейских участках и казармах и находятся в ведении коммунальных и зональных органов прокуратуры и административной власти. |
The observance of this 16-page limit alone could lead to a reduction of approximately 8 per cent in total parliamentary documentation (excluding meeting records, public information materials, publications, administrative issuances, etc.). |
Соблюдение этого объема в 16 страниц могло бы обеспечить приблизительно 8-процентное сокращение общего объема документации заседающих органов (за исключением отчетов о заседаниях, материалов службы общественной информации, публикаций, административных инструкций и других документов). |
When it analyses the reports it receives, CTIF has the right to request from all entities and individuals covered by the Act, from the police and from State administrative offices, any additional information which it feels it needs to fulfil its mission. |
При рассмотрении представленных ей сообщений Группа по анализу финансовой информации имеет право запросить у любых учреждений или лиц, упомянутых в законе, а также у органов полиции и государственных административных служб любые дополнительные сведения, которые она считает полезными для выполнения своих задач. |
The administrative support component of each regional office would be augmented by 65 additional Local-level drivers, which would enable the substantive personnel throughout the region to meet with regional, provincial and district government personnel. |
Административный вспомогательный компонент каждого регионального отделения будет усилен за счет учреждения дополнительных 65 должностей местных водителей для повышения степени мобильности Миссии, что позволит основному персоналу совершать поездки по всему региону для встречи с представителями органов власти в регионах, провинциях и округах. |
To date there has been no specific work on implementation at the law-enforcement level other than the recommendations in the expert-group report on possible administrative measures that can be adopted. |
До настоящего времени конкретной работы по осуществлению на уровне правоохранительных органов не проводилось, если не считать включенных в доклад экспертной группы рекомендаций относительно возможных административных мер, которые могут быть приняты. |
There should be independent bodies, such as administrative courts, to oversee such suspensions or dissolutions by higher spheres of government, and to which appeal may be made. |
Для осуществления надзора за такими действиями по приостановлению деятельности или роспуску со стороны вышестоящих органов управления следует создавать независимые органы, такие, как административные суды, куда можно обращаться с жалобами. |
Reform efforts may include support for the vetting, training and certification of police and other law enforcement officials, as well as changes to the policy and legal framework, administrative procedures and personnel management systems. |
Усилия в контексте реформы могут включать оказание поддержки в проверке кандидатур, учебной подготовке и сертификации сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также внесение изменений в правила несения полицейской службы и законодательные рамки, административные процедуры и системы управления персоналом. |
Other attempts by UNOCI human rights officers to investigate reports of the existence of mass graves in Lakota and Issia were similarly impeded by FDS members and local administrative officials. |
Другие предпринимавшиеся сотрудниками ОООНКИ по правам человека попытки проведения расследования утверждений о существовании массовых захоронений в городах Лакота и Иссиа также были пресечены солдатами СОБ или руководителями местных административных органов. |
Its mandate was to investigate the facts and circumstances surrounding the post-election violence, the conduct of state security agencies in their handling of it, and to make recommendations on legal and administrative measures to eradicate impunity. |
В ее мандат входило расследование фактов и обстоятельств, связанных с актами насилия в период после выборов, действиями государственных органов безопасности по противодействию этим актам, а также в подготовке рекомендаций относительно юридических и административных мер, направленных на искоренение безнаказанности. |
However, we have seen a constant and progressive encroachment by the Security Council upon the functions, powers and prerogatives of the General Assembly and other organs, in areas ranging from legislation and administrative issues to budgetary matters. |
Тем не менее мы можем наблюдать постоянное и последовательное вмешательство Совета Безопасности в функции, полномочия и прерогативы Генеральной Ассамблеи и других органов в широком круге областей, начиная с нормотворческой деятельности и административных вопросов и заканчивая бюджетными вопросами. |
Pursuant to the treaty, they must establish national control mechanisms for such transfers, including by adopting legislation and regulations, designating the competent national authorities and developing administrative and judicial procedures. |
Поэтому в рамках договора должны быть разработаны национальные механизмы контроля за этими поставками, что подразумевает создание законодательной/нормативной базы, учреждение соответствующих национальных органов и введение административных и судебных процедур. |
In that resolution, the Council requested the Secretary-General to establish, within the Secretariat (Security Council Subsidiary Organs Branch), an administrative focal point to receive petitions from sanctioned individuals and entities. |
В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря создать в Секретариате (Сектор вспомогательных органов Совета Безопасности) административный контактный центр для приема просьб от лиц и организаций, в отношении которых были введены санкции. |
With regard to question 19, she said that cases of asylum-seekers being detained during the processing of their asylum applications were rare and usually involved aliens who had been expelled by court judgement or administrative decision. |
В отношении вопроса 19 она говорит, что случаи изоляции попросивших убежища на срок пересмотра их просьбы происходят редко и что обычно эта мера применяется к иностранцам, которые подлежат отправке назад по решению суда или административных органов. |
That constitutional revision is characterized mainly by the inclusion of human rights as a constitutional principle, designation of the judiciary as an authority independent of the executive and legislative authorities, and administrative decentralization. |
Этот пересмотр Конституции ознаменовался, если взять ее магистральные направления, приданием конституционности правам человека, утверждением принципа справедливости в системе правосудия, которая не зависит от законодательной и исполнительной ветвей власти, и децентрализацией органов государственного управления. |
These include the construction/rehabilitation of community structures, such as town halls, district administrative buildings, community resource centres for women and youth groups and fire stations, among others. |
Эти проекты включают строительство/восстановление объектов инфраструктуры в общинах, в том числе помещений для органов местного самоуправления, административных зданий, общинных центров по делам женщин и молодежи, пожарных станций и т.д. |