Further, the agreements reached on administrative, financial and budgetary provisions would contribute to the functioning of the various support organs under the Convention. |
Равным образом соглашения, достигнутые по административным, финансовым и бюджетным вопросам, будут способствовать функционированию различных вспомогательных органов Конвенции. |
As parliaments from New Zealand to Singapore have discovered, such a budgeting system increases the ability of legislatures to hold administrative entities accountable. |
Как выяснили парламенты всех стран от Новой Зеландии до Сингапура, такая система составления бюджета повышает способность законодательных органов обеспечивать отчетность административных структур. |
They are intended to avoid any administrative obstacle or challenge to the process of restoring, or the transition to, peace and/or democracy. |
Цель этих мер заключается в том, чтобы на уровне административных органов не тормозился или не ставился под сомнение процесс, начатый в целях восстановления мира и/или демократии либо перехода к ним. |
It provides the requisite substantive, secretariat and administrative services to the First Committee, to the subsidiary bodies of the General Assembly concerned with disarmament matters and to the expert groups. |
Он обеспечивает необходимое основное, секретариатское и административное обслуживание Первого комитета, вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, занимающихся вопросами разоружения, и групп экспертов. |
Moreover, in both Tribunals, the administrative needs of the two organs are served by another free-standing organ, the Registry, located in the same building. |
Кроме того, в обоих трибуналах административное обслуживание двух органов осуществляется другим самостоятельным органом - секретариатом, находящимся в том же здании. |
The Committee requests that in future the Secretariat adhere strictly to relevant decisions, regulations and rules concerning recommendations of all intergovernmental bodies that may result in financial or administrative implications for the Organization. |
Комитет просит, чтобы в будущем Секретариат неукоснительно следовал соответствующим решениям, положениям и правилам, касающимся рекомендаций всех межправительственных органов, которые могут привести к финансовым или административным последствиям для Организации. |
As to the training of law enforcement officials, the Higher School of Magistrates was a government-subsidized institution which enjoyed administrative, academic and financial autonomy. |
Что касается вопроса о подготовке сотрудников правоохранительных органов, то Высшая школа судей является учреждением, которое субсидируется правительством и пользуется административной, учебной и финансовой самостоятельностью. |
Statistics on decisions taken by courts and other legal and administrative bodies during the period 1994-2004 show only one criminal case related to discrimination on grounds of nationality and ethnicity. |
За период с 1994 по 2004 год в статистике по решениям судов и других судебных и административных органов зафиксирован один случай рассмотрения уголовного дела, связанного с дискриминацией по национальному и этническому признаку. |
Some countries mentioned that acts and omissions by private persons and public authorities that contravene national environmental laws may be challenged through judicial procedures when administrative procedures have been exhausted. |
Некоторые страны упомянули о том, что действия или бездействие частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде, могут быть оспорены в рамках судебных процедур в том случае, если административные процедуры уже исчерпаны. |
Gender-related issues were first introduced to Viet Nam in the early 1990s and have been studied by administrative officials and women's organizations. |
Во Вьетнаме гендерные вопросы впервые привлекли к себе пристальное внимание в начале 90-х годов, когда они стали предметом изучения административных органов и женских организаций. |
In some places, the percentage of women members in all levels of Party committees, administrative and elected bodies is low and tending to decrease. |
В некоторых местах доля женщин в составе партийных комитетов различных уровней, административных и выборных органов довольно низка и имеет тенденцию к сокращению. |
Access to administrative review by members of Australia's ethnic communities |
Возможности пересмотра решений административных органов для членов этнических общин Австралии |
The Report recommended that administrative review agencies make themselves accessible to disadvantaged groups, including ethnic communities, using the Ombudsman and basic marketing techniques. |
В Докладе учреждениям, занимающимся вопросами пересмотра решений административных органов, было рекомендовано обеспечивать доступ для групп, находящихся в неблагоприятном положении, включая этнические общины, используя при этом возможности омбудсмена и основные маркетинговые технологии. |
In criminal, administrative, labour and police matters, the law provides for a series of actions, procedures and remedies which are fully defined in ordinary law. |
При рассмотрении дел, связанных с уголовными преступлениями, административными правонарушениями, трудовыми спорами и действиями правоохранительных органов, в соответствии с четко установленными положениями общего права применяется предусмотренный законом ряд мер, прецедентов и средств судебной защиты. |
Investigating complaints of an administrative nature in our public institutions, the Government, Local Government, Parastatal Sector and all quasi-public institutions. |
Комиссия занимается расследованием жалоб административного характера, касающихся работы государственных учреждений, правительства, местных органов управления, полугосударственного сектора и всех полугосударственных учреждений. |
In the same resolution, the Assembly expressed its concern at the tendency of its substantive committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters. |
В той же резолюции Ассамблея выразила свою обеспокоенность в связи со стремлением ее основных комитетов и других межправительственных органов решать административные и бюджетные вопросы. |
This provision combines three obligations which, if observed, would effectively prevent enforced disappearances: recognized place of detention, limits of administrative or pre-trial detention and judicial intervention. |
Это положение представляет собой сочетание сразу трех обязательств, которые, в случае их соблюдения, могли бы служить эффективным средством, способным предотвращать насильственные исчезновения: наличие официально признанного места содержания под стражей, ограничение срока административного или досудебного заключения и деятельность судебных органов. |
Paragraph 52 stated that unlawful forensic examinations were carried out by medical establishments under the control of administrative agencies owing to a lack of financial resources. |
В пункте 52 утверждается, что из-за нехватки финансовых средств судебно-медицинская экспертиза, вопреки требованиям закона, проводится медицинскими учреждениями, находящимися в подчинении административных органов. |
It is complemented by administrative measures, mainly consisting of guidelines from the executive on standards of conduct for government officials to ensure compliance with the law. |
Она дополняется также мерами административного характера, заключающимися главным образом в инструкциях органов исполнительной власти, даваемых государственным служащим, в отношении тех норм поведения, которым они должны следовать, чтобы не нарушать закон. |
Nonetheless, the successful spread of the system of self-government in Russia is hampered by economic difficulties and administrative complications in arriving at coordinated decisions by the federal, regional and municipal authorities. |
Тем не менее успешное развитие системы местного самоуправления в России осложняется проблемами экономического характера, а также административной сложностью при выработке согласованных решений федеральных, региональных и муниципальных органов власти. |
Transforming the State arbitral authorities - administrative bodies - into courts of arbitration; |
преобразование административных органов - государственных арбитражей - в арбитражные суды, |
Ordinary courts or, if necessary, special courts, could deal adequately even with cases of terrorism; it seemed excessive to resort to administrative authorities. |
Обычные или, при необходимости, специальные суды могли бы вполне адекватно разбирать дела о терроризме: участие административных органов выглядит излишним. |
Hence the strategy focuses on the three widely encompassing activity areas of knowledge sharing, administrative and management processes, or e-management, and services to governing bodies. |
Таким образом, эта стратегия ориентирована прежде всего на три всеобъемлющие сферы деятельности - обмен информацией, административные и управленческие процессы или электронное управление и обслуживание руководящих органов. |
States Parties shall cooperate with one another in ensuring that bank secrecy and taxation provisions do not hamper judicial and administrative cooperation in preventing and combating corruption. |
Государства - участники сотрудничают друг с другом в обеспечении того, чтобы положения, касающиеся банковской тайны и налогообложения, не препятствовали сотрудничеству судебных и административных органов в предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
Article 147 of the Constitution reads as follows: The judicial authority has judicial, financial and administrative independence and the Department of Public Prosecutions is one of its subsidiary bodies. |
Статья 147 Конституции гласит следующее: Судебная власть обладает судебной, финансовой и административной независимостью, и Департамент государственного обвинения является одним из ее вспомогательных органов. |